ويكيبيديا

    "تكون موجودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être situées
        
    • exister en
        
    • existant
        
    • se trouver
        
    • présentes
        
    • existent pas
        
    • 'ils existent
        
    • être présente
        
    Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص، لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، تكون موجودة داخله قدر الإمكان، أيا كان مكان التخلص منها؛
    Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN (ب) ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى تكون موجودة داخله قدر الإمكان أيا كان مكان التخلص منها؛
    Cette conclusion concerne uniquement les machines-outils Matrix Churchill qui ont été effectivement observées par les équipes d'inspection. Elle ne s'applique pas aux autres machines Matrix Churchill qui pourraient exister en Iraq et qui n'ont pas encore été déclarées ni inspectées. UN - وهذا الاستنتاج لا ينطبق إلا على آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل التي شاهدتها أفرقة التفتيش، ولا ينطبق على أي آلات من طراز ماتركس تشرشل قد تكون موجودة في العراق ولم يعلن عنها أو يجر تفتيشها بعد.
    Certaines organisations peuvent être consultées s'agissant des directives et normes pouvant exister en la matière. UN ويمكن البحث عن عدد من المنظمات الرئيسية للوقوف على المبادئ التوجيهية والمعايير التي يمكن أن تكون موجودة().
    La vérification s'effectuera au moyen de visites d'inspection technique sur le terrain et l'équipe de vérification devrait formuler des recommandations en vue de rectifier immédiatement tout problème existant. UN وسيتطلب التحقق التفتيش التقني في الموقع وسيسعى فريق التحقق إلى تقديم توصيات لحل أي مشاكل التي قد تكون موجودة على الفور.
    Il n'abrite pas les missiles à tête chercheuse thermique mentionnés dans l'article, qui pourraient se trouver sur un autre site; UN ولا يوجد أي من القذائف الحرارية التي يزعم وجودها فيه والتي أشير إليها في المقال، والتي يمكن أن تكون موجودة في موقع آخر؛
    L'une des raisons invoquées est que les organisations non gouvernementales sont plus mobiles et sont souvent déjà présentes sur le terrain. UN وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان.
    A cet égard, l'instauration de tels mécanismes dans les groupes régionaux où ils n'existent pas encore ou leur amélioration ou renforcement dans les groupes où ils existent sont à encourager. UN وينبغي تشجيع إنشاء هذه اﻵليات في إطار المجموعات الاقليمية التي لا توجد فيها هذه اﻵليات بعد، أو تعزيز أو تحسين هذه اﻵلية حيث تكون موجودة.
    b) Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN (ب) ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى تكون موجودة داخل بلده قدر الإمكان أيا كان مكان التخلص منها؛
    b) Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN (ب) ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص، لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله، تكون موجودة داخله قدر الإمكان، أياً كان مكان التخلص منها؛
    < < b) Assurer la mise en place d'installations adéquates d'élimination qui devront, dans la mesure du possible, être situées à l'intérieur du pays, en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et d'autres déchets en quelque lieu qu'ils soient éliminés; UN (ب) ضمان إتاحة مرافق كافية للتخلص، لأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، تكون موجودة داخله قدر الإمكان أياً كان مكان التخلص منها؛
    Certaines organisations peuvent être consultées s'agissant des directives et normes pouvant exister en la matière. UN ويمكن البحث عن عدد من المنظمات الرئيسية للوقوف على المبادئ التوجيهية والمعايير التي يمكن أن تكون موجودة().
    Elles ont toutefois des vues divergentes sur le rôle idéal que devraient jouer ces missions vis-à-vis d'autres acteurs des Nations Unies travaillant dans un pays ou une région, ainsi que sur les liens qui devraient exister en matière de gouvernance, de gestion et de rapports hiérarchiques. UN غير أن آراءها تختلف بالنسبة للدور المثالي الذي ينبغي أن تضطلع به البعثات بالنسبة للعناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة التي تعمل داخل بلد أو منطقة ما، وعلاقات الحوكمة والإدارة وتسلسل المسؤولية التي ينبغي أن تكون موجودة.
    L'importance de l'article 16 a été soulignée en ce qu'il venait rappeler que la protection diplomatique n'exclut par le recours aux autres formes de protection pouvant exister en droit international. UN 25 - أُعرب عن التأييد لمشروع المادة 16 باعتباره تذكيرا هاما بأن الحماية الدبلوماسية لا تستثني اللجوء إلى أشكال أخرى من الحماية ربما تكون موجودة بموجب القانون الدولي.
    En outre, de nombreux mineurs, si ce n'est tous, sont parfois copropriétaires de l'exploitation et, de ce fait, prêts à accepter davantage de risques personnels pour accroître leurs profits, au mépris de tout système de contrôle statutaire existant. UN وعلاوة على ذلك، ربما كان العديد من العمال أو جميعهم شركاء في ملكية المنجم، وعليه ربما قبلوا قدرا أكبر من المخاطر الشخصية من أجل زيادة حجم معدلات الربح بصرف النظر عن أي ضوابط قانونية قد تكون موجودة.
    Une telle disposition ne ferait que préserver toutes obligations en matière de règlement incombant à un État présumé lésé et existant indépendamment de la convention sur la responsabilité des États des conséquences préjudiciables découlant de la codification des conditions du recours aux contre-mesures, qui seraient autrement inévitables. UN وكل ما سيفعله هذا الحكم هو أنه سيصون أي التزامات بالتسوية ﻷي دولة مضرورة مزعومة تكون موجودة بصورة مستقلة عن الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، من اﻵثار السلبية الحتمية التي كانت ستترتب، لولا ذلك، على تقنين مقبولية التدابير المضادة.
    Elle ne s'applique pas aux machines Matrix Churchill à commande numérique par ordinateur qui peuvent se trouver en Iraq, mais n'ont pas été ni déclarées ni vues. UN وهي لا تشمل آلات ماتركس تشرشل ذات أجهزة التحكم الرقمي الحاسوبي التي قد تكون موجودة في العراق دون أن تكون قد أُعلنت أو شوهدت.
    Les mines factices sont utilisées pour familiariser le personnel concerné avec les capacités et caractéristiques des mines susceptibles de se trouver dans des zones où les forces de défense de la NouvelleZélande sont appelées à se déployer lors de missions. UN وتستخدم نماذج الألغام المقلدة لأغراض تدريب الأفراد فيما يتصل بقدرات وخصائص الألغام التي يحتمل أن تكون موجودة في مناطق العمليات التي يتم فيها نشر أفراد قوة الدفاع النيوزيلندية.
    Une application soigneusement calibrée et progressive de cette démarche pourrait aboutir à une structure qui disposerait d'une bonne partie des capacités présentes dans une opération de maintien de la paix des Nations Unies, mais dans le cadre d'une configuration moins contraignante et plus souple, qui devrait permettre d'éviter les réactions hostiles d'éléments perturbateurs. UN وقد يؤدي في نهاية المطاف تنفيذ هذا النهج على نحو مضبوط بعناية وتدريجي إلى بنية تعكس العديد من القدرات ذاتها التي من شأنها أن تكون موجودة في عملية من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، لكن بتشكيلة أقل تشددا وأكثر مرونة تتفادى إثارة ردود فعل سلبية من جانب المفسدين.
    Les investissements initiaux dans des industries nouvelles et dynamiques peuvent servir d'exemple à d'autres entrepreneurs, amènent à former des travailleurs et des jeunes diplômés, renforcent les capacités technologiques et suscitent une demande de facteur de production et d'activités, qui parfois n'existent pas encore à l'échelle nationale. UN إذ تعطي الاستثمارات الأولية في صناعات جديدة ودينامية أمثلة لمباشري أعمال حرة آخرين، وتؤدي إلى تدريب العاملين والخريجين من الشباب، وتبني القدرات التكنولوجية وتحفز الطلب على مدخلات وأنشطة قد لا تكون موجودة محليا بعد.
    Les peuples autochtones en particulier ont souffert d'un manque de reconnaissance de leurs droits sur les terres et les ressources, mais aussi d'un défaut d'application de ces droits lorsqu'ils existent. UN وقد عانت الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من عدم الاعتراف بحقوقها في الأراضي والموارد، فضلا عن عدم إنفاذ تلك الحقوق حينما تكون موجودة.
    Sinon, vous ne m'auriez pas invité chez vous, où elle ne risquait pas d'être présente. Open Subtitles ولو أنها لم موضوع محادثتنا لم تكوني لتدعينني إلى بيتك حيث أنها لن تكون موجودة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد