ويكيبيديا

    "تلاحظ أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • note que
        
    • note qu
        
    • notant que
        
    • notant qu
        
    • note également que
        
    • constate qu
        
    • relève que
        
    • constate que
        
    • note toutefois qu
        
    • observe que
        
    • note toutefois que
        
    • note également qu
        
    • tu réaliseras que
        
    • tu comprendras que
        
    • Prend acte du fait que
        
    Toutefois, il note que son action n'a toujours pas fait l'objet d'une évaluation. UN بيد أنها تلاحظ أنه لا يزال يتعين إجراء تقييم لأعمال هذه اللجنة الوطنية.
    4. note que le montant total des crédits ouverts a été révisé conformément aux dispositions de sa résolution 65/289 du 30 juin 2011; UN 4 - تلاحظ أنه قد تم ضبط المستوى العام للاعتمادات وفقا لأحكام القرار 65/289 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2011؛
    23. note que, à moins d'un effort financier supplémentaire, un très petit nombre seulement des activités prévues pour la période 1994-1997 pourront être exécutées; UN " ٢٣ - تلاحظ أنه ما لم يضطلع بجهد مالي إضافي فلن ينفذ من اﻷنشطة المقررة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ إلا القلة القليلة؛
    Le Comité note qu'une communication ne peut être considérée comme sans objet et irrecevable que si l'État a pleinement assuré un recours utile pour les allégations soumises au Comité. UN لكن اللجنة تلاحظ أنه لا يمكن عد بلاغ خاليا من الموضوع وغير مقبول إلا إذا قدمت الدولة الطرف سبيلا فعالا وكاملا للانتصاف من الادعاءات المعروضة على اللجنة.
    Tout en reconnaissant les progrès accomplis récemment à ce sujet, le Comité note que la qualité de l'enseignement et de la formation dans l'État partie devrait faire l'objet d'une amélioration considérable. UN وتعترف اللجنة بالتقدم المحرز مؤخراً، لكنها تلاحظ أنه ينبغي تحسين نوعية التعليم والتدريب بصورة كبيرة في الدولة الطرف.
    5. note que, dans l'introduction à ses Directives, la Banque mondiale considère qu'il demeure nécessaire d'arrêter des dispositions touchant la bonne conduite des investisseurs étrangers; UN " ٥ - تلاحظ أنه قد أعترف في الملاحظات الاستهلالية لمبادئ البنك الدولي التوجيهية لاستمرار الحاجة الى أحكام تغطي السلوك الحميد من جانب المستثمر اﻷجنبي؛
    3. note que 10 années se sont écoulées depuis qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire. UN ٣ - تلاحظ أنه قد انقضت عشر سنوات منذ قيام بعثة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم.
    22. note que, à moins d'un effort financier supplémentaire, un très petit nombre seulement des activités prévues pour la période 1994-1997 pourront être exécutées; UN ٢٢ - تلاحظ أنه ما لم يبذل جهد مالي تكميلي فلن ينفذ إلا القليل جدا من اﻷنشطة المزمع تنفيذها في فترة السنوات ٤٩٩١-٧٩٩١؛
    4. note que les trois décisions et la résolution ont été adoptées sans être mises aux voix. UN ٤ - تلاحظ أنه تم اعتماد المقررات الثلاثة والقرار دون تصويت.
    4. note que les trois décisions et la résolution ont été adoptées sans être mises aux voix. UN ٤ - تلاحظ أنه تم اعتماد المقررات الثلاثة والقرار بدون تصويت.
    1. note que, conformément à l'article 47 de son règlement intérieur, la Conférence est habilitée à créer une ou plusieurs grande(s) commission(s); UN ١ - تلاحظ أنه يجوز للمؤتمر، وفقا للمادة ٤٧ من نظامه الداخلي، أن ينشئ لجنة رئيسية أو أكثر؛
    Toutefois, le Comité note que les rapports d'ensemble passés ou présents n'ont jamais inclus une analyse complète des coûts et avantages des différentes options ni des raisons sous-tendant tel ou tel choix dans les différents lieux d'affectation. UN ولكن اللجنة تلاحظ أنه لم يدرج في تقارير الاستعراض العام السابقة أو الحالية أي تحليل شامل للتكاليف والمنافع المترتبة على الخيارات المختلفة، إلى جانب الظروف التي تحدد أنسب النهج في المواقع المختلفة.
    En ce qui concerne la période de référence, elle devrait être de nature à assurer la stabilité du barème; le Mozambique note qu'il est proposé de la raccourcir progressivement. UN وقال فيما يتعلق بفترة اﻷساس، إنه ينبغي أن تكفل ثبات الجدول؛ وذكر أن موزامبيق تلاحظ أنه اقترح تقصيرها تدريجيا.
    note qu'il n'existe pas d'indice suffisant pour soutenir la première allégation qui est relative à la divulgation du fonctionnement interne de la Commission, UN تلاحظ أنه لا توجد أدلة كافية تدعم الادعاء الأول، المتعلق بالكشف عن الإجراءات الداخلية للجنة،
    4.3 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur selon laquelle les décisions prises à son encontre auraient été arbitraires et partiales, aux niveaux administratif et judiciaire, le Comité note qu'elles se rapportent essentiellement à l'évaluation d'une situation de fait complexe par les autorités et les tribunaux finlandais. UN ٤ـ٣ أما إدعاء صاحب البلاغ، المتعلق بطابع التعسف والتحيز المزعوم للقرارات اﻹدارية والقضائية المتخذة ضده، فإن اللجنة تلاحظ أنه متعلق أساسا بتقييم لحالة وقائعية معقدة قامت به السلطات والمحاكم الفنلندية.
    notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, UN وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان،
    notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Il note également que rien ne s'oppose à la recevabilité des allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et les déclare recevables. UN كما أنها تلاحظ أنه ليس هناك ما يحول دون مقبولية الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 2 من المادة 19 وتعلن أنها مقبولة.
    Le Comité consultatif prend acte des mesures de responsabilisation des hauts fonctionnaires en matière de planification et de gestion de la performance, mais constate qu'alors que les départements en sont à leur cinquième cycle de planification des ressources humaines, le rapport du Secrétaire général n'analyse pas les résultats obtenus jusqu'à présent. UN وتنوه اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لزيادة المساءلة عن التخطيط والأداء في صفوف الإدارة العليا، لكنها تلاحظ أنه على الرغم من أن عمليات تخطيط الموارد البشرية في الإدارات تمر اليوم بدورتها الخامسة، فإن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي تحليل لما تم تحقيقه من نتائج حتى تاريخه.
    25. Tout en notant que le phénomène de la surpopulation carcérale est en recul, le CPT relève que la situation demeure préoccupante dans plusieurs établissements. UN 25- وبينما تشير اللجنة إلى انخفاض اكتظاظ السجون، فإنها تلاحظ أنه لا يزال يطرح مشكلة خطيرة في عدد من السجون.
    Par ailleurs, elle constate que ces faits n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme et que certains aspects fondamentaux de l'instruction ont été omis. UN كما تلاحظ أنه لم يجر التحقيق في الحادث على نحو ملائم وأنه تم إهمال بعض الاجراءات اﻷساسية.
    Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    Toutefois, le Comité observe que l'âge de la majorité ne devrait pas être trop bas et que, dans tous les cas, un Etat partie ne peut pas se dégager de ses obligations au titre du Pacte concernant les personnes de moins de 18 ans, même si elles ont atteint l'âge de la majorité selon le droit interne. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا ينبغي تحديد السن المتعلق باﻷغراض المذكورة أعلاه بسن صغيرة بدرجة غير معقولة، وأنه لا يمكن للدولة، بأي حال من اﻷحوال، أن تتحلل من التزاماتها بموجب العهد فيما يتعلق باﻷطفال تحت سن الثامنة عشرة بصرف النظر عن بلوغهم سن الرشد بموجب القانون المحلي.
    Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. UN غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق.
    Il note également qu'un projet de loi sur les services d'un conseil et les interrogatoires de police est en préparation. UN كما تلاحظ أنه يجري إعداد مشروع قانون عن مقابلات المحامين والشرطة.
    Mais si on ne rentre pas à temps, j'espère que tu réaliseras que je n'avais pas le choix. Open Subtitles لكن لو لم أعد، عبر الزمن، آمل أن تلاحظ أنه لم يكن لدي خيار
    Mais si je ne reviens pas, avec le temps, j'espère que tu comprendras que je n'avais pas le choix. Open Subtitles لكن إن لم أعد، عبر الزمن، آمل أن تلاحظ أنه لم يكن لدي خيار
    l) Prend acte du fait que l'année 1999 a été déclarée Année internationale des personnes âgées, et demande au HCR d'intensifier ses efforts pour veiller à ce que les droits, les besoins et la dignité des réfugiés âgés soient pleinement respectés et couverts par des activités de programme adéquates; UN )ل( تلاحظ أنه تم إعلان عام ٩٩٩١ سنة دولية للمسنين وتطلب إلى المفوضية أن تبذل جهودا مجددة لضمان الاحترام التام لحقوق اللاجئين المسنين واحتياجاتهم وكرامتهم ومعالجتها بالكامل عن طريق اﻷنشطة البرنامجية المناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد