Il note également avec préoccupation le très faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي. |
Il note également que cette loi est en cours de révision, afin de tenir compte des faits nouveaux en matière d'extradition. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن هذا القانون سيخضع لعملية مراجعة بحيث يراعى فيه ما استجد من تطورات فيما يتعلق بقضايا تسليم المجرمين. |
Toutefois, le Comité note également que les actes d'intimidation et les tortures dont l'auteur dit avoir été victime étaient directement liés à sa dénonciation des violations des droits de l'homme commises sous le précédent Gouvernement. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن ما يدعي مقدم البلاغ التعرض له من مضايقة وتعذيب كانت له علاقة مباشرة بعرضه لصور انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت أثناء تولي الحكومة السابقة السلطة في سري لانكا. |
Toutefois, la Mission prend note aussi de facteurs qui ont considérablement nui à l'efficacité des avertissements diffusés. | UN | بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة. |
Il relève aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la présente communication à ce titre. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذا البلاغ لتلك الأسباب. |
Toutefois, il relève également la recommandation formulée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a encouragé l'État partie à réformer son système de sécurité sociale et à accorder une attention particulière aux groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أيضاً توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل نظامها للضمان الاجتماعي وإيلاء الاهتمام على وجه الخصوص لأشد الفئات حرماناً وتهميشاً. |
Le Comité constate également avec préoccupation que les médias et le secteur de la publicité véhiculent systématiquement une image sexualisée et commercialisée des femmes. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق أن الإعلام وقطاع الإعلان ينقلان بشكل منهجي صوراً للمرأة ذات طابع جنسي أو تجاري. |
Il note également que l'on n'a pas accordé l'attention qu'il convient aux conséquences néfastes pour l'environnement de certaines des activités du secteur pétrolier. | UN | كما تلاحظ أيضاً عدم الاهتمام بصورة كافية باﻵثار الضارة بالبيئة المترتبة على بعض اﻷنشطة في مجال صناعة النفط. |
6. note également que les pays de l'Asie et du Pacifique ont élaboré un certain nombre de modèles d'institutions nationales répondant aux conditions qui sont les leurs; | UN | ٦- تلاحظ أيضاً أن بلدان آسيا والمحيط الهادئ قد وضعت عدداً من نماذج المؤسسات الوطنية وفقاً ﻷوضاعها الوطنية؛ |
Toutefois, en raison de la nature de son mandat, le Haut Commissariat note également la nécessité d'adopter sa propre approche en matière de gestion des risques pour le personnel et les bénéficiaires, et de mobiliser les ressources correspondantes. | UN | إلا أن المفوضية، نظراً لطبيعة ولايتها، تلاحظ أيضاً أن من الضروري أن يكون لديها نهجها الخاص لإدارة المخاطر للموظفين والمستفيدين، فضلاً عن الموارد اللازمة لذلك. |
Néanmoins, il prend note également de l'argument de l'auteur qui fait valoir que le dépôt de ce type de rapport à la police aboutit rarement à une enquête sur la disparition de l'intéressé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً حجة صاحبة البلاغ التي تذهب إلى أن تقديم هذا البلاغ إلى الشرطة نادراً ما يفضي إلى إجراء أي تحقيق في اختفاء الشخص المعني. |
Néanmoins, il prend note également de l'argument de l'auteur qui fait valoir que le dépôt de ce type de rapport à la police aboutit rarement à une enquête sur la disparition de l'intéressé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً حجة صاحبة البلاغ التي تذهب إلى أن تقديم هذا البلاغ إلى الشرطة نادراً ما يفضي إلى إجراء أي تحقيق في اختفاء الشخص المعني. |
Il note également que ce rapport a été examiné par les autorités danoises comme suite à la demande du requérant tendant à ce que son dossier soit rouvert et que cellesci ont conclu qu'il ne contenait aucun élément nouveau. | UN | كما تلاحظ أيضاً أن السلطات الدانمركية قد نظرت في ذلك التقرير عند البت في طلب الشاكي إعادة فتح ملفّ قضيته، وثبت أن التقرير لا يتضمن معلومات جديدة. |
Toutefois, le Comité note également qu'il ressort du texte de l'arrêt rendu par le Tribunal suprême que la Cour a examiné minutieusement l'analyse des éléments de preuve faite par le tribunal d'instance. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه يتبين من نص الحكم الصادر عن المحكمة العليا أن المحكمة نظرت فعلاً بشكل دقيق في تقييم المحكمة للأدلة. |
Il note également qu'en date du 1er août 2006, le requérant a introduit devant ce même tribunal un recours en annulation contre la décision du Ministre de l'intérieur fixant la Tunisie comme pays de destination. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى رفع، في 1 آب/أغسطس 2006، دعوى إلغاء لقرار وزير الداخلية الذي عين تونس بلداً للمقصد. |
Il note également qu'en date du 1er août 2006, le requérant a introduit devant ce même tribunal un recours en annulation contre la décision du Ministre de l'intérieur fixant la Tunisie comme pays de destination. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى رفع، في 1 آب/أغسطس 2006، دعوى إلغاء لقرار وزير الداخلية الذي عين تونس بلداً للمقصد. |
8. note également que l'Assemblée générale a invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa cinquante—troisième session, un rapport sur l'application de sa résolution 52/75 du 10 décembre 1997. | UN | ٨- تلاحظ أيضاً أن الجمعية العامة قد دعت اﻷمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً عن تنفيذ قرارها ٢٥/٥٧ المؤرخ في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
Mais le Comité note aussi que la charge de prouver que les aveux étaient spontanés incombait à l'accusé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية. |
Mais le Comité note aussi que la charge de prouver que les aveux étaient spontanés incombait à l'accusé. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أيضاً أنه قد وقع على عاتق المتهم عبء إثبات ما إذا الاعتراف قد صدر طواعية. |
Elle relève aussi des disparités dans les droits reconnus aux garçons et aux filles, et s'interroge sur la raison d'être de cette distinction. | UN | وقالت إنها تلاحظ أيضاً وجود تفاوت في الحقوق المعترف بها للذكور ولﻹناث، وتساءلت عن سبب وجود هذا التفاوت. |
6.10 Toutefois, le Comité relève également que l'auteur n'a pas apporté d'informations et de preuves claires pour étayer les allégations formulées au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | 6-10 غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات وأدلة واضحة تدعم ادعاءه بموجب المادة 7 من العهـد. |
Concernant le viol ou la tentative de viol de la femme de l'auteur, le Comité constate que l'auteur a expliqué pourquoi il avait répugné à confirmer, lors du deuxième entretien, que la tentative avait abouti; mais il constate également que l'auteur a qualifié cette agression de représailles dirigées contre sa femme à cause des opinions politiques de celle-ci et non des siennes. | UN | وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده. |