ويكيبيديا

    "تلاحظ اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité note que
        
    • le Comité note qu
        
    • le Comité relève que
        
    • le Comité fait observer que
        
    • le Comité constate que
        
    • le Comité observe que
        
    • le Comité relève qu
        
    • notant qu
        
    • il note que
        
    • note également que
        
    • le Comité constate qu
        
    • le Comité prend note du fait que
        
    • le Comité reconnaît qu
        
    En outre, le Comité note que la Jordanie, tout en étant partie à la Convention, n’a pas fait la déclaration prévue à l’article 22. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه رغم أن اﻷردن طرف في الاتفاقية، فإنها لم تصدر إعلانا بموجب المادة ٢٢.
    Toutefois, le Comité note que ces efforts doivent être renforcés et systématisés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité note que, malgré les efforts consentis: UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من هذه الجهود:
    Enfin, le Comité note qu'il est difficile d'évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées pour l'exercice en cours sont exécutées. UN أخيرا، تلاحظ اللجنة أنه من الصعب تقييم إلى أي مدى يتم تحقيق النتائج المقررة للفترة الحالية.
    Par ailleurs, le Comité note qu'une ligne téléphonique gratuite a été ouverte pour permettre à toute personne victime de violation de droits de l'homme de contacter le Ministère des droits de l'homme. UN كذلك تلاحظ اللجنة أنه تم توفير خط هاتفي مجاناً لتمكين أي ضحية لانتهاك حقوق الإنسان من الاتصال بوزارة حقوق الإنسان.
    244. le Comité relève que, conformément à l'article 118 de la Constitution, les accords internationaux sont incorporés au droit interne et directement applicables. UN 244- تلاحظ اللجنة أنه طبقاً للمادة 118 من الدستور، فإن الاتفاقات الدولية تدرج ضمن التشريع الداخلي وتطبق فوراً.
    le Comité fait observer que l'État partie aurait dû inclure son argument concernant la recevabilité dans ses observations sur la communication avant que le Comité ne l'examine. UN تلاحظ اللجنة أنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن حججها بشأن المقبولية في تعليقاتها على البلاغ قبل نظر اللجنة فيه.
    10. le Comité constate que le budget ne contient aucune information sur les contributions versées par le Gouvernement géorgien dans le cadre de l'accord sur le statut de la Mission. UN 10 - تلاحظ اللجنة أنه لم تدرج في التقرير معلومات عن المساهمات المقدمة من حكومة جورجيا وفقا لاتفاق مركز البعثة.
    le Comité note que ces lacunes n'ont pas été comblées. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه قصور.
    Quant aux enquêtes du Bureau des services de contrôle interne, le Comité note que la plupart portent sur les achats. UN وفيما يتعلق بالتحقيق الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تلاحظ اللجنة أنه يتعلق، في مجمله، بأنشطة المشتريات.
    À ce propos, le Comité note que, dans le passé, l'État partie a établi une coopération internationale fructueuse avec le système des Nations Unies. UN وبهذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه سبق للدولة الطرف أن أقامت تعاونا دوليا مثمرا مع منظومة الأمم المتحدة.
    Enfin, le Comité note que le requérant n'a pas subi de pression et il accepte le retrait de ce grief. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه لم يكن هناك أي ضغط على صاحب الشكوى وهي تقبل سحب تلك المطالبة.
    Enfin, le Comité note que le requérant n'a pas subi de pression et il accepte le retrait de ce grief. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه لم يكن هناك أي ضغط على صاحب الشكوى وهي تقبل سحب تلك المطالبة.
    le Comité note que la Convention et le Programme d'action de Beijing n'ont pas été intégrés dans la planification des politiques et des programmes. UN 54 - تلاحظ اللجنة أنه لم يتم إدماج الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين في تخطيط السياسات ووضع البرامج.
    le Comité note qu'une série de lois ont été promulguées, mais sans qu'on les analyse sous l'angle de leur impact potentiellement discriminatoire à l'égard des femmes. UN تلاحظ اللجنة أنه تم سن مجموعة من القوانين لكنها لم تُحلَّل من حيث أثرها التمييزي المحتمل ضد المرأة.
    D'autre part, le Comité note qu'aucune corrélation n'a été établie entre le maintien de l'homosexualité en tant qu'infraction pénale et l'efficacité de la lutte contre la prolifération du VIH (sida). UN وثانيا، تلاحظ اللجنة أنه لم يقم دليل على وجود أي صلة بين الاستمرار في تجريم النشاط الجنسي بين اللوطيين وبين مكافحة إنتشار اﻹيدز مكافحة فعالة.
    14. le Comité note qu'il n'y a pas de facteurs ou difficultés importants empêchant la mise en œuvre effective du Pacte sur le territoire de l'État partie. UN 14- تلاحظ اللجنة أنه لا توجد أي عوامل وصعوبات تمنع تنفيذ العهد بفعالية في إقليم الدولة الطرف.
    33. le Comité relève que la juridiction extraterritoriale peut être exercée moyennant l'approbation du Procureur suprême de l'État. UN 33- تلاحظ اللجنة أنه يجوز ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بناء على موافقة من المدعي العام الأعلى.
    9.3 En ce qui concerne les conditions de détention en général, le Comité fait observer que certaines normes minima doivent être observées quel que soit le niveau de développement de l'État partie. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    270. le Comité constate que, bien que la discrimination soit proscrite par la loi, on trouve encore dans la société des comportements discriminatoires et des préjugés raciaux ou sexistes. UN ٢٧٠ - تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من وجود قوانين تمنع التمييز، ما زالت هناك داخل المجتمع مواقف وآراء متحيزة وتمييزية تقوم على أساس العنصر أو الجنس.
    6.3 En l'absence de toute information pertinente de la part de l'auteur, le Comité observe que, comme l'a souligné l'État partie, l'auteur n'a pas fait usage des voies de recours internes à sa disposition. UN 6-3 وفي غياب معلومات ذات صلة بالموضوع من صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أنه لم يمارس سبل الطعن المحلية المتاحة له، مثلما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف.
    À ce propos, le Comité relève qu'à cause des limites imposées aux heures de vol des hélicoptères fournis par les gouvernements, l'utilisation de ces appareils semble plus coûteuse. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه نظرا للقيود المفروضة على ساعات الطيران بالنسبة للطائرات العمودية المقدمة من الحكومات، فإن استخدام هذه الطائرات يعتبر على ما يبدو أكثر كلفة.
    Tout en notant qu'un projet de loi visant à élargir la définition de la traite est en préparation, le Comité relève avec préoccupation que la définition actuelle de la traite qui figure dans le Code pénal vise la traite aux fins de prostitution et de servitude uniquement et non aux fins d'exploitation sous d'autres formes. UN وبينما تلاحظ اللجنة أنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون لتوسيع نطاق تعريف الاتجار، فإنها يُساورها القلق لكون التعريف الحالي للاتجار الوارد في قانون العقوبات لا يعالج سوى الاتجار غير المشروع لغرض البغاء والاسترقاق ولا يشمل الاتجار فيما يتعلق بأشكال الاستغلال الأخرى.
    En particulier, il note que de nombreux obstacles restent à surmonter pour que les enfants handicapés aient un accès égal à l'éducation. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة أنه ما زال ثمة عقبات كثيرة تعترض سبيل ضمان المساواة في حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم.
    Le Comité note également que la procédure disciplinaire n'a pas été engagée non plus, et que la seule enquête effectuée a été une enquête préliminaire de police. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم تُتخذ الإجراءات التأديبية كذلك وأن التحقيق الوحيد الذي أُنجز تمّ على شكل تحقيق أولي للشرطة.
    Par ailleurs, le Comité constate qu'il ne ressort pas des éléments du dossier que les autorités mongoles ont agi de mauvaise foi ou n'ont pas réagi rapidement aux plaintes de l'auteur. UN ومن الناحية الأخرى، تلاحظ اللجنة أنه لا يتبين من المواد الموجودة بالملف أن السلطات المنغولية قد تصرفت في واقع الأمر بسوء نية أو أنها لم تقم حالاً باتخاذ إجراء بشأن شكاوى صاحبة البلاغ.
    9. le Comité prend note du fait que, dans l'État partie, les plaintes pour violences policières, torture et mauvais traitement peuvent être déposées auprès des tribunaux ordinaires. UN 9- تلاحظ اللجنة أنه ثمة إمكانية في الدولة الطرف لرفع الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة وأعمال التعذيب والمعاملة السيئة إلى المحاكم العادية.
    3. le Comité reconnaît qu'une transformation majeure est en cours, à l'heure actuelle en Lettonie, celle-ci s'employant à rétablir sa qualité d'Etat souverain, fondé sur le respect de la légalité et des droits de l'homme fondamentaux. UN ٣- تلاحظ اللجنة أنه من الضروري التغلب على آثار الماضي الشمولي وأن أمام لاتفيا عمل كبير لدعم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد