428. le Comité note que la loi prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance. | UN | 428- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على تسجيل الطفل عند ولادته. |
le Comité note que la loi C de 2012 pénalise les actes à motivation raciale et il prend acte des programmes et des projets visant à promouvoir la tolérance parmi les élèves. | UN | ١٩- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 100 لعام 2012 يجرم الأفعال التي تُرتكب بدوافع عنصرية، ويقر بالبرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح بين أطفال المدارس. |
230. le Comité note que la loi no 119/1996 contient des dispositions spéciales prévoyant l'établissement d'un acte de naissance pour tout enfant abandonné trouvé à l'hôpital. | UN | 230- تلاحظ اللجنة أن القانون رقم 119/1996 يتضمن أحكاماً خاصة بشأن إصدار شهادات ميلاد للأطفال المتروكين في المستشفيات. |
Tout en notant que la loi incrimine le viol, le Comité note avec préoccupation qu'une petite proportion seulement des cas de viol sont signalés et font l'objet d'une enquête, à cause de l'idée très répandue selon laquelle la violence au foyer est une affaire purement privée. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون يُجرِّم الاغتصاب، فإن القلق يساورها إزاء النسبة القليلة من الحالات المبلَّغ عنها والتي يُحقَّق فيها نتيجة الاعتقاد الواسع الانتشار وأن العنف المنزلي هو مسألة تدخل في إطار الحياة الخاصة البحتة. |
Le Comité relève que le Code pénal haïtien en vigueur réprime en son article 293 les actes de torture corporelle infligée à toute personne arrêtée ou mise en détention. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أن القانون الجزائي الهايتي النافذ يحظر في المادة 293 التعذيب البدني المرتكب في حق جميع الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم. |
le Comité note que le Code civil de l'État partie restreint les droits de certaines personnes handicapées en matière de mariage, de garde des enfants et d'autorité parentale. | UN | 45- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الساري في الدولة الطرف يقيّد حق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم والولاية والوصاية عليهم. |
11.6 Pour ce qui est de l'argument selon lequel la loi de 1982 était discriminatoire, le Comité relève que ce texte s'appliquait uniquement aux Samoans qui n'étaient pas résidents en NouvelleZélande et qu'à cette époque les auteurs ne résidaient pas en NouvelleZélande et n'avaient aucun lien avec ce pays. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بادعاء أن قانون عام 1982 تمييزي تلاحظ اللجنة أن القانون يسري فقط على السامويين الغربيين الذين لم يكونوا مقيمين في نيوزيلندا وأن أصحاب البلاغ لم يكونوا مقيمين فيها آنذاك ولم تكن لهم روابط بهذا البلد. |
33. le Comité constate que la loi no 26/2011 prévoit une période d'une année après son entrée en vigueur pour la présentation d'un projet de loi régissant la portée de l'article 12 et son interprétation. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
D'autre part, le Comité relève que la législation interdit expressément la discrimination dans des domaines tels que l'emploi, mais pas dans d'autres domaines de la vie publique où elle s'exerce fréquemment, tels que le logement (art. 2 et 5). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون وإن كان يحظر صراحة التمييز في مجالات مثل مجال العمل، فإنه يحظره في مجالات أخرى للحياة العامة غالباً ما يحدث فيها التمييز، كما هو الحال في مجال السكن (المادتان 2 و5). |
17. le Comité note que la loi 975 de 2005 et le décret 1290 de 2008 prévoient des réparations pour les victimes de violations commises par des groupes armés. | UN | 17- تلاحظ اللجنة أن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم 1290 لعام 2008 ينصان على تعويض الضحايا الذين عانوا من انتهاكات على أيدي الجماعات المسلحة. |
17) le Comité note que la loi no 975 de 2005 et le décret 1290 de 2008 prévoient des réparations pour les victimes de violations commises par des groupes armés. | UN | (17) تلاحظ اللجنة أن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم 1290 لعام 2008 ينصان على تعويض الضحايا الذين عانوا من انتهاكات على أيدي الجماعات المسلحة. |
85. le Comité note que la loi interdit le travail forcé ou obligatoire, y compris pour les enfants, et il prend note aussi des efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre et faire respecter le Code du travail et les politiques destinées à protéger les enfants contre l'exploitation sur le lieu de travail. | UN | 85- تلاحظ اللجنة أن القانون يحظر العمل القسري أو الإلزامي، بما في ذلك عمل الأطفال، كما تلاحظ جهود الحكومة لتنفيذ وإعمال قانون العمل والسياسات الرامية لحماية الأطفال من الاستغلال في أماكن العمل. |
386. le Comité note que la loi prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance et que l'État partie a lancé des campagnes de sensibilisation à l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | 386- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على ضرورة تسجيل الأطفال عند ولادتهم، وأن الدولة الطرف بدأت حملة لرفع مستوى الوعي بأهمية تسجيل الولادات. |
112. le Comité note que la loi prévoit l'enregistrement des enfants à la naissance et que l'État partie a lancé des campagnes de sensibilisation à l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | 112- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على تسجيل الأطفال عند الولادة وأن الدولة الطرف شرعت بحملات التوعية بأهمية التسجيل عند الولادة. |
le Comité note que la loi relative à l'extradition subordonne l'extradition à l'existence d'un traité d'extradition avec un nombre déterminé de pays. | UN | 22- تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين ينص على أن التسليم مشروط بوجود معاهدة لتسليم المجرمين مع عدد من البلدان المدرجة في القائمة. |
le Comité note que la loi du 10 mai 2007 autorise le recours à des mesures spéciales mais qu'elle prévoit l'adoption d'un arrêté royal indiquant les circonstances dans lesquelles un tel recours est possible. | UN | 8- تلاحظ اللجنة أن القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 يجيز اللجوء إلى التدابير الخاصة، لكنه ينص على صدور أمر ملكي يحدد الظروف التي يجوز فيها اللجوء إلى هذه الإجراءات. |
le Comité note que la loi LXXX de 2007 relative à l'asile définit la notion de < < personnes ayant besoin d'un traitement spécial > > et donne la priorité aux demandes d'asile des enfants non accompagnés. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أن القانون الثمانين بشأن اللجوء الصادر عام 2007 يُعرّف مفهوم " الشخص المحتاج إلى معاملة خاصة " ويولي الأولوية لطلبات اللجوء المقدمة من الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Tout en notant que la loi incrimine le viol, le Comité note avec préoccupation qu'une petite proportion seulement des cas de viol sont signalés et font l'objet d'une enquête, à cause de l'idée très répandue selon laquelle la violence au foyer est une affaire purement privée. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون يُجرِّم الاغتصاب، فإن القلق يساورها إزاء النسبة القليلة من الحالات المبلَّغ عنها والتي يُحقَّق فيها نتيجة الاعتقاد الواسع الانتشار أن العنف المنزلي هو مسألة تدخل في إطار الحياة الخاصة البحتة. |
Tout en notant que la loi sur l'alcool interdit de vendre de l'alcool aux mineurs de moins de 16 ans, le Comité note avec préoccupation que cette loi ne prévoit aucune peine en cas de violation, et que la législation interdisant la consommation d'alcool par des mineurs n'est d'une manière générale pas mise en œuvre de manière efficace. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالخمور يحظر بيع الخمور للأطفال دون السادسة عشرة، فإن القلق يساورها لأن هذا القانون لا ينص على فرض أي عقوبة في حالة خرقه، ولأن القانون الذي يحظر تعاطي القصّر للخمور لا ينفذ تنفيذاً فعلياً بوجه عام. |
10) Le Comité relève que le nouveau Code pénal, entré en vigueur le 9 juillet 2008, contient une qualification ainsi qu'une définition expresse de la torture dans son chapitre II, < < Crimes contre l'humanité > > , à l'article 486. | UN | (10) تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي الجديد، والذي دخل حيز النفاذ في 9 تموز/يوليه 2008، يتضمن في المادة 486 من فصله الثاني، المعنون " الجرائم ضد الإنسانية " ، تصنيفاً وكذلك تعريفاً صريحاً للتعذيب. |
830. le Comité note que le Code pénal de l'État partie contient des dispositions qui permettraient aux tribunaux vietnamiens d'exercer leur juridiction sur des crimes commis en dehors du territoire vietnamien lorsque la conduite incriminée viole le droit interne dans les situations prévues dans les traités internationaux que l'État partie a ratifiés ou auxquels il a adhéré. | UN | 1 - تدابير التنفيذ العامة 830- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تسمح لمحاكم فييت نام بممارسة اختصاصها بشأن الجرائم التي ترتكب خارج إقليم فييت نام عندما يمثل السلوك انتهاكاً للقانون الوطني في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية والتي صدقت عليها الدولة الطرف أو انضمت إليها. |
11.6 Pour ce qui est de l'argument selon lequel la loi de 1982 était discriminatoire, le Comité relève que ce texte s'appliquait uniquement aux Samoans qui n'étaient pas résidents en Nouvelle-Zélande et qu'à cette époque les auteurs ne résidaient pas en Nouvelle-Zélande et n'avaient aucun lien avec ce pays. | UN | 11-6 وفيما يتعلق بادعاء أن قانون عام 1982 تمييزي تلاحظ اللجنة أن القانون يسري فقط على السامويين الغربيين الذين لم يكونوا مقيمين في نيوزيلندا وأن أصحاب البلاغ لم يكونوا مقيمين فيها آنذاك ولم تكن لهم روابط بهذا البلد. |
33. le Comité constate que la loi no 26/2011 prévoit une période d'une année après son entrée en vigueur pour la présentation d'un projet de loi régissant la portée de l'article 12 et son interprétation. | UN | 33- تلاحظ اللجنة أن القانون 26/2011 يسمح بمهلة سنة واحدة بعد دخوله حيز النفاذ لتقديم مشروع قانون يبين نطاق وتفسير المادة 12 من الاتفاقية. |
D'autre part, le Comité relève que la législation interdit expressément la discrimination dans des domaines tels que l'emploi, mais pas dans d'autres domaines de la vie publique où elle s'exerce fréquemment, tels que le logement (art. 2 et 5). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن القانون وإن كان يحظر صراحة التمييز في مجالات مثل مجال العمل، فإنه يحظره في مجالات أخرى للحياة العامة غالباً ما يحدث فيها التمييز، كما هو الحال في مجال السكن (المادتان 2 و 5). |