le Comité note avec préoccupation que 47 États n'ont toujours pas présenté de rapport. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زالت هناك 47 دولة لم تقدم تقارير. |
De même, le Comité note avec préoccupation que le registre national devant regrouper les renseignements provenant de tous les tribunaux sur les cas de torture et de mauvais traitements observés dans le pays n'a pas encore été créé; | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يتمّ بعد وضع سجل وطني للمعلومات المقدمة من المحاكم المحلية بشأن قضايا التعذيب وسوء المعاملة في الدولة الطرف؛ |
266. En ce qui concerne l'article 12 du Pacte, le Comité note avec préoccupation que les infrastructures ayant été en partie détruites, l'eau bue est largement contaminée, ce qui entraîne des problèmes de santé, tels que des maladies transmises par l'eau, des maladies diarrhéiques et le choléra. | UN | ٦٦٢- وفيما يتعلق بالمادة ٢١ من العهد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه مع تدمير أجزاء من البنية اﻷساسية في العراق، أدى عدم توافر مياه الشرب المأمونة إلى اتساع انتشار الماء الملوث والمشكلات الصحية المتصلة به، من قبيل اﻷمراض التي تنقل بالمياه وأمراض اﻹسهال والكوليرا. |
27. le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de système de collecte de données approprié, et que les données sont donc incomplètes et incohérentes. | UN | 27- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لم يُنشأ نظام مناسب لجمع البيانات، مما أدى إلى توفر بيانات ناقصة وملتبسة. |
60. le Comité constate avec préoccupation que les enfants maltraités et privés de soins par leur famille ne disposent d'aucun recours. | UN | 60- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد أية اجراءات متاحة أمام الأطفال المعتدى عليهم و/أو المهمَلين داخل الأسرة. |
De plus il note avec préoccupation qu'il n'existe pas de système d'enregistrement obligatoire dans tous les postes de police et que dans la pratique les détenus ne sont pas toujours enregistrés, ce qui les prive d'une protection effective contre les actes de torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب. |
37. le Comité relève avec inquiétude que bien que la loi sur l'éducation interdise toute forme de punition physique et psychologique des élèves, ces pratiques sont toujours courantes dans les établissements scolaires de l'État partie. | UN | 37- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن قانون التعليم ينص على حظر جميع أشكال العقاب البدني والنفسي للتلاميذ، فإن هذه الممارسات لا تزال شائعة في مدارس الدولة الطرف. |
Il note également avec inquiétude que les mesures qui ont été prises en vue d'éliminer cette pratique ne semblent pas avoir permis de réaliser de véritables progrès pour libérer les personnes assujetties à un travail servile ou assurer leur réinsertion. | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أنه يبدو أن تدابير الاستئصال التي اتخذت ليست ناجعة في تحقيق تقدم حقيقي ﻹطلاق سراح العمال المسترققين وإعادة تأهيلهم. |
435. En ce qui concerne le droit à l'éducation, le Comité note avec préoccupation que, comme l'Etat partie l'a indiqué dans le rapport qu'il a présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la scolarité n'est pas obligatoire. | UN | ٥٣٤- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أنه كما ذكرت الدولة الطرف في تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ليس هناك أي اشتراط قانوني يقتضي التحاق اﻷطفال بالمدارس. |
22. En ce qui concerne l'article 12 du Pacte, le Comité note avec préoccupation que les infrastructures ayant été en partie détruites, l'eau bue est largement contaminée, ce qui entraîne des problèmes de santé, tels que des maladies transmises par l'eau, des maladies diarrhéiques et le choléra. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالمادة ٢١ من العهد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه مع تدمير أجزاء من البنية اﻷساسية في العراق، أدى عدم توافر مياه الشرب المأمونة إلى اتساع انتشار الماء الملوث والمشكلات الصحية المتصلة به، من قبيل اﻷمراض التي تنقل بالمياه وأمراض اﻹسهال والكوليرا. |
le Comité note avec préoccupation que l'article 39 de la Loi fondamentale de Hong Kong (Chine) prévoit que les dispositions du Pacte, telles qu'elles s'appliquent à Hong Kong, sont mises en œuvre par l'intermédiaire des lois de la Région administrative spéciale de Hong Kong. | UN | 39- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة 39 من النظام الأساسي لهونغ كونغ، الصين، فإن أحكام العهد، على نحو ما تسري به على منطقة هونغ كونغ، تنفذ عن طريق قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
le Comité note avec préoccupation que les demandeurs d'asile ne sont pas autorisés à travailler pendant la première année de leur séjour et dépendent donc de l'allocation de subsistance. | UN | 12- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يُسمَح لطالبي اللجوء بالعمل خلال السنة الأولى لإقامتهم في الدولة الطرف وأنهم يعتمدون بالتالي على بدل الإعاشة. |
159. le Comité note avec préoccupation que l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme n'est toujours pas conforme aux Principes de Paris de 1993 concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 159- تلاحظ اللجنة بقلق أنه يتعين أيضاً على المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان الامتثال لمبادئ باريس المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
(8) le Comité note avec préoccupation que, du fait de l'existence d'un système fédéral de gouvernement, de nombreux droits énoncés dans le Pacte ne sont pas protégés de manière uniforme sur l'ensemble du territoire (art. 2). | UN | 8) تلاحظ اللجنة بقلق أنه بسبب نظام الحكم الاتحادي السائد في هذا البلد فإن كثيراً من الحقوق المنصوص عليها في العهد غير محمية بصورة موحدة في جميع أنحاء البلد (المادة 2 من العهد). |
le Comité note avec préoccupation que, bien que la Convention se réfère au concept de l'égalité, les termes < < égalité > > et < < équité > > sont utilisés dans les plans et programmes de l'État partie d'une manière qui pourrait donner l'impression qu'ils sont synonymes. | UN | 326 - تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حين تشير الاتفاقية إلى مفهوم المساواة، يُستعمل مصطلحا " المساواة " و " الإنصاف " في خطط وبرامج الدولة الطرف على نحو قد يوحي بأنهما مترادفان. |
le Comité note avec préoccupation que, bien que la Convention se réfère au concept de l'égalité, les termes < < égalité > > et < < équité > > sont utilisés dans les plans et programmes de l'État partie d'une manière qui pourrait donner l'impression qu'ils sont synonymes. | UN | 21 - تلاحظ اللجنة بقلق أنه في حين تشير الاتفاقية إلى مفهوم المساواة، يُستعمل مصطلحا " المساواة " و " الإنصاف " في خطط وبرامج الدولة الطرف على نحو قد يوحي بأنهما مترادفان. |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها. |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation qu'après les fiançailles, l'homme, à l'inverse de la femme, peut demander une indemnisation à tout autre homme qui aurait des rapports sexuels avec sa fiancée ou violé ou tenté de violer cette dernière. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز للرجل، بخلاف المرأة، أن يطالب بتعويض من أي رجل واقع خطيبته أو من أي رجل اغتصبها أو حاول اغتصابها. |
le Comité note avec préoccupation qu'en dépit des mesures prises pour réduire la pauvreté, le taux de pauvreté relative est resté relativement stable à 24,7 % au cours des neuf premiers mois de 2013. | UN | 17- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التدابير المتخذة لتخفيف حدة الفقر، فإن مستوى الفقر النسبي ظل مستقراً نسبياً عند 24.7 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2013. |
le Comité constate avec préoccupation que, si la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales contient une liste étendue de motifs de discrimination interdits, l'instrument de son application, la loi antidiscrimination no 198/2009 du 23 avril 2008, est plus restrictif. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنه إذا كان ميثاق الحقوق والحريات الأساسية يحظر التمييز لأسباب عدة، فإن القانون التنفيذي، أي قانون مكافحة التمييز رقم 198/2009 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2008، أكثر تقييداً. |
18. le Comité constate avec préoccupation que, d'après les renseignements reçus, il existe des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme, en particulier contre des femmes qui défendent les droits des femmes. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمعلومات المقدمة إليها، هناك حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يدافعن عن حقوق المرأة، لمضايقات منتظمة وتهديدات بالقتل. |
De plus il note avec préoccupation qu'il n'existe pas de système d'enregistrement obligatoire dans tous les postes de police et que dans la pratique les détenus ne sont pas toujours enregistrés, ce qui les prive d'une protection effective contre les actes de torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا يوجد نظام يُلزم باستخدام السجلات في جميع مراكز الشرطة، وأن المحتجزين لا يسجَّلون دائماً، في الممارسة العملية، في مراكز الشرطة، وهو ما يحرمهم من ضمان فعّال يقيهم من أعمال التعذيب. |
272. le Comité relève avec inquiétude que, selon certaines informations, le Code d'éthique des journalistes qui vise à interdire et réprimer le délit d'incitation à la haine commis par le biais des médias n'a pas été appliqué de manière à sanctionner les journalistes qui en violaient les principes (art. 4 a) de la Convention). | UN | 272- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للتقارير التي تلقتها، لم تطبق مدونة أخلاقيات الصحفيين التي تهدف إلى منع جرائم الخطاب العنصري المرتكبة عبر وسائط الإعلام والمعاقبة عليها تطبيقاً يسمح بمعاقبة الصحفيين الذين يخلون بمبادئها (الفقرة (أ) من المادة 4 من الاتفاقية). |
Il note également avec inquiétude que les mesures qui ont été prises en vue d'éliminer cette pratique ne semblent pas avoir permis de réaliser de véritables progrès pour libérer les personnes assujetties à un travail servile ou assurer leur réinsertion. | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أنه يبدو أن تدابير الاستئصال التي اتخذت ليست ناجعة في تحقيق تقدم حقيقي ﻹطلاق سراح العمال المسترققين وإعادة تأهيلهم. |