ويكيبيديا

    "تلاحم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la cohérence
        
    • synergies
        
    • ainsi la cohésion
        
    • synergie
        
    • de cohésion
        
    • cohésion et
        
    • cohésion de la
        
    Un mécanisme de coordination de ce type serait essentiel pour renforcer la cohérence des politiques et optimiser la complémentarité des programmes visant à soutenir les aspects bénéfiques des migrations. UN وبوسع هذه الآلية للتنسيق أن تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز تلاحم السياسات والوصول بتكامل البرامج إلى الوضع الأمثل دعماً للجوانب المفيدة في الهجرة.
    la cohérence des activités de l'ONU en matière d'environnement, de développement et d'aide humanitaire présente un intérêt particulier pour la Deuxième Commission. UN ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية.
    L'ampleur de cette coopération entre les deux programmes et la réalisation possible de synergies varient selon le thème et le type de projet régional. UN إن طرائق عمل البرنامجين معا ومداه وما تحقق من تلاحم بينهما أمور تختلف على نطاق المجالات المواضيعية والمشاريع الإقليمية.
    Cette démarche permet de réaliser des économies et des synergies importantes et de mettre sur pied un système de santé qui soit suffisamment solide pour durer. UN وهذا النهج يتيح وفورات وأوجه تلاحم هامة، علاوة على بروز نظام صحي متين، وهو أمر ضروري لإقامة نظام صحي مستدام.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي.
    Ces réformes ne visent pas à nier le rôle que joue le secteur public dans le développement, mais une synergie constructive entre les deux pourrait encourager la croissance et le développement. UN وهذا ليس إنكارا للدور الإنمائي للقطاع العام، ولكن إيجاد تلاحم بناء بين القطاعين يمكن أن يشجع النمو والتنمية.
    Ainsi, par exemple, un manque de cohésion au niveau international peut compromettre des efforts déployés pour renforcer la cohésion au plan national. UN فمثلا، من الممكن أن يؤدي عدم وجود تلاحم على الساحة الدولية إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز التلاحم على الصعيد المحلي.
    Je souhaite ardemment, au moment où nous abordons cette deuxième décennie de lutte, que la cohérence de l'action des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et de tous les Etats ou organisations intéressés soit à la hauteur de ce nouveau défi. UN وآمل مخلصا، ونحن على عتبة العقد الثاني من هذا الكفاح، أن يكون تلاحم عمل اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وجميع الدول والمنظمات المعنية على مستوى هذا التحدي الجديد.
    L'objectif devrait être de fournir une orientation continue qui contribuerait à améliorer la cohérence et l'intégration des activités de développement du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون الهدف هو توفير التوجيه المتسق فيما يتعلق بالسياسات بما يسهم في زيادة تلاحم وتكامل اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    La création d’infrastructures dans le domaine des technologies de l’information et des communications et la diffusion de ces technologies pourraient contribuer à améliorer la cohérence des mesures et politiques. UN ويمكن ﻹقامة البنى اﻷساسية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات ونشر تلك التكنولوجيات المساعدة في تحسين درجة تلاحم التدابير المتخذة والسياسات المطبقة.
    Il souhaitera peut-être également examiner comment les rapports du Secrétaire général pourraient renforcer la capacité du Conseil à contrôler la cohérence et l'impact des activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد يرغب أيضاً في بحث الطريقة التي يمكن بها أن تسهم تقارير اﻷمين العام على نحو أفضل في قدرة المجلس على رصد تلاحم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومدى أثرها.
    la cohérence et la coordination dans la planification est assurée par la Constitution et le Plan national pour le bien-vivre et, au niveau le plus décomposé de planification nationale, par des organismes de planification sectoriels et intersectoriels. UN يتجسّد تلاحم وترابط التخطيط في دستور جمهورية إكوادور والخطة الوطنية للحياة الكريمة، ويتجسّد أيضا، على المستوى الأكثر تحديدا لتخطيط الدولة، في الهيئات الوسيطة للتخطيط المشترك بين القطاعات والتخطيط القطاعي.
    Il faut qu'il y ait des synergies entre l'appui au développement international pour la sécurité alimentaire, le développement durable et les objectifs du développement. UN ويجب أن يكون هناك تلاحم بين الدعم الإنمائي الدولي للأمن الغذائي والتنمية المستدامة وأهداف التنمية.
    Les ministres ont adopté la Déclaration de Beijing sur les forêts et la foresterie, qui décrit les mesures à prendre pour renforcer la coopération dans ce domaine et les possibilités qu'offre le Réseau de créer des synergies entre les nombreux acteurs régionaux. UN واعتمد الوزراء بيان بيجين عن الغابات والحراجة، الذي يبين المزيد من أوجه التعاون في مجال الغابات وما للشبكة من قدرات كامنة في تشكيل تلاحم فيما بين الجهات المعنية المتعددة في المنطقة.
    On sait à présent que le cadre de gouvernance suppose pour un bon fonctionnement de l'économie de marché des institutions, des lois et des réglementations adéquates et qu'il faut favoriser les synergies entre l'État et le marché pour accélérer le développement. UN وقد تبين الآن أن هيكل الحكم يقتضي وجود مؤسسات وقوانين ونظم سليمة لكفالة عمل اقتصاد السوق بشكل مناسب، و أن ثمة علاقة تلاحم بين الدولة والسوق تتطلب الدعم من أجل حث عجلة التنمية.
    Pour que ces investissements suscitent des synergies spectaculaires dans l'ensemble du système, on peut être amené à y modifier et standardiser certaines pratiques. UN وبغية تحقيق أي تلاحم هام بالنسبة للاستثمار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل المنظومة، قد يكون من الضروري تعديل ومطابقة بعض ممارسات العمل في كامل المنظومة.
    < < 46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN " 46 - نسلم بتأثر فئات معينة بشدة بحالات الجريمة الحضرية، لذا نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، حسب الاقتضاء، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحد من استبعاد الأقليات والمهاجرين مما يعزز تلاحم المجتمع المحلي.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement exposés aux situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, selon qu'il convient, afin de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de promouvoir ainsi la cohésion sociale. UN " 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    46. Nous constatons que certains groupes sont particulièrement vulnérables dans les situations de délinquance urbaine, et c'est pourquoi nous recommandons l'adoption et la mise en œuvre de programmes interculturels civiques, le cas échéant, en vue de combattre le racisme et la xénophobie, de réduire l'exclusion des minorités et des migrants et de favoriser ainsi la cohésion de la communauté. UN 46 - نُدرك أنَّ هناك فئات محدَّدة شديدة التعرُّض لأجواء الجريمة الحضرية؛ ولذلك، نوصي باعتماد وتنفيذ برامج مدنية مشتركة بين الثقافات، كلّما كان ذلك مناسباً، تهدف إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والحدّ من عزلة الأقليات والمهاجرين ممّا ييسّر تلاحم المجتمع.
    Évoquant la diversité des protagonistes, en particulier dans le secteur de la santé, et la nécessité d'améliorer la cohésion et la synergie pour une plus grande efficacité, un autre orateur a recommandé une meilleure coordination entre les partenaires de développement de la région. UN ودعا متكلم آخر إلى تنسيق أفضل بين الشركاء في التنمية في المنطقة في ضوء تنوع الفاعلين لا سيما في قطاع الصحة، وأشار إلى ضرورة تحسين تلاحم وتضافر العمل ﻹحداث أثر أكبر.
    Ceci renforcera la synergie du système des Nations Unies dans son appui au NEPAD et réduira au minimum les chevauchements d'activités et l'utilisation inefficace de ressources. UN ومن شان هذا أن يعزز تلاحم منظومة الأمم المتحدة في دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يقلل إلى الحد الأدنى الازدواجية في العمل وعدم كفاءة استخدام الموارد.
    Dans l'élaboration du Cadre de référence stratégique national pour la politique de cohésion de l'UE en Autriche, la question de la parité est traitée comme une question horizontale. UN وفي وضع الإطار المرجعي للاستراتيجية الوطنية لتطبيق سياسة تلاحم الاتحاد الأوروبي في النمسا، يعامَل تعميم المنظور الجنساني باعتباره مسألة أفقية.
    Les Coprésidents ont examiné le projet avancé et proposé des éléments supplémentaires devant favoriser la cohésion et l'intégrité de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وناقش الرئيسان المشاركان المشروع المقدم واقترحا إدخال عناصر إضافية ترمي إلى تعزيز تلاحم وسلامة البوسنة والهرسك كدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Les productions du Jeune théâtre juif et musulman visent à stimuler la cohésion de la communauté en unissant des fois différentes par le théâtre. Personnes handicapées UN وتهدف أعمال مسرح الشباب المسلم واليهودي إلى تعزيز تلاحم المجتمع عن طريق تقريب الأديان المختلفة بعضها من بعض من خلال المسرح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد