Ce succès accru s'explique aussi par l'intégration d'élèves roms dans des sections ayant un horaire plus long. | UN | وقد أسهم أيضاً إدماج تلاميذ الروما في فصول ذات ساعات دراسية أطول في رفع نسبة النجاح بينهم. |
Dans toutes les écoles qui accueillent des enfants roms, le Ministère rembourse les collations de la moitié des élèves roms inscrits et subventionne les livres scolaires et les classeurs nécessaires aux élèves roms. | UN | وفي كافة المدارس التي تضمّ تلاميذ من الروما، تعوض الوزارة كلفة الوجبات المدرسية لنصف تلاميذ الروما المسجلين في المدرسة، كما تدعم شراء الكتب والملفات المدرسية لطلبة الروما. |
Celui-ci accorde une attention particulière aux élèves roms, considérés comme constituant l'une des catégories les plus vulnérables; | UN | ويشدِّد الكتيب بشكل خاص على تلاميذ الروما باعتبارهم من أكثر الفئات ضعفاً؛ |
Au total, 8,5 % des enfants roms ont eu la possibilité d'apprendre leur propre langue culturelle dans l'établissement d'enseignement général qu'ils fréquentaient. | UN | وفي المجموع، أتيحت لنسبة 8.5 في المائة من تلاميذ الروما فرصة لتعلم لغتهم في المدارس الشاملة. |
D'après les estimations, il n'y a pas, parmi les élèves roms, de forte différence selon les sexes en ce qui concerne l'obtention du diplôme d'éducation de base ou le passage au secondaire. | UN | وحسب التقديرات، لا يوجد فرق كبير بين الجنسين في عداد تلاميذ الروما في مجال الحصول على شهادة التعليم الأساسي أو الاستمرار حتى التعليم الثانوي. |
S'agissant des activités d'encadrement, une commission de 160 professeurs a été mise sur pied au sein du Ministère de l'éducation et de la science pour aider les élèves roms ayant besoin d'aide dans plusieurs matières relevant des sciences naturelles et des sciences humaines; | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التوجيه، أنشأت وزارة التعليم والعلوم لجنة تضم 160 أستاذاً في مختلف مواضيع العلوم الطبيعية والإنسانية التي أبدى فيها تلاميذ الروما حاجتهم إلى المساعدة؛ |
Une raison souvent avancée pour expliquer la faible réussite scolaire des élèves roms issus de milieux défavorisés est leur fort absentéisme. | UN | والسبب الذي كثيراً ما يذكر لتدني معدلات النجاح التعليمي بين تلاميذ الروما المنحدرين من أصول اجتماعية ضعيفة هو النسبة العالية من الغياب. |
De même, en 1998, les trois quarts des élèves roms n'achevaient pas leur scolarité; en 2004, le taux d'abandon scolaire n'était plus que d'un quart. | UN | وبينما شهد عام 1998 انقطاع ثلاثة أرباع تلاميذ " الروما " عن المدرسة، لم ينقطع منهم سوى الربع في عام 2004. |
Concernant les classes séparées pour les enfants roms, elle demande si les cours leur sont donnés en romani ou en croate et souhaite savoir comment le Gouvernement entend réintégrer les élèves roms dans le système éducatif général. | UN | وفيا يتعلق بإفراد فصول معزولة لأطفال الروما، سألت ما إذا كان أولئك الأطفال يُدرّسون بلغة الروماني أو باللغة الكرواتية، كما سألت كيف تنوي الحكومة إدماج تلاميذ الروما في النظام التعليمي الأوسع نطاقا. |
Les établissements d'enseignement font également participer les parents d'élèves roms aux activités extrascolaires. Plusieurs gouvernements locaux veillent à ce que les établissements d'enseignement emploient des enseignants auxiliaires roms. | UN | وتشمل معاهد التعليم أيضاً أولياء تلاميذ الروما في التعليم غير الرسمي، ويصرّ العديد من الحكومات على أن توظف معاهد التعليم مساعدي تدريس من الروما. |
115. Au cours de l'année scolaire 2008/09, le Ministère de l'éducation et des sciences a mis en place un programme spécial de bourses d'études pour les élèves roms du secondaire. | UN | 115- وخلال السنة الدراسية 2008/2009، وضعت وزارة التعليم والعلوم برنامجاً خاصاً بشأن المنح الدراسية لصالح تلاميذ الروما في المدارس الثانوية. |
Six cent cinquante bourses ont été allouées à tous les élèves roms inscrits en première année du secondaire pour l'année scolaire 2008/09, afin d'encourager davantage d'élèves roms et de les aider à réussir leurs études. | UN | وقد مُنحت 650 منحة دراسية لجميع تلاميذ الروما في المدارس الثانوية المسجلين في السنة الأولى في السنة الدراسية 2008/2009، كإجراء تحفيزي لزيادة عدد تلاميذ الروما ولكي يكمل هؤلاء تعليمهم بنجاح. |
Cette méthode, qui consiste à intégrer les élèves roms en leur offrant la possibilité de travailler parfois en petits groupes, a donné de bons résultats ces dernières années, puisqu'un nombre croissant d'élèves roms terminent leur scolarité obligatoire en ayant atteint le niveau requis, et qu'ils sont également de plus en plus nombreux à terminer l'école primaire ou à poursuivre leurs études audelà de la scolarité obligatoire. | UN | وقد تمخضت هذه الطريقة في الإدماج، مقترنة مع العمل في مجموعات صغيرة بين الحين والآخر، عن نتائج جيدة في السنوات الأخيرة، إذ تزايد عدد تلاميذ الروما الذين ينهون تعليمهم الإلزامي، كما تزايد عدد التلاميذ الذين يواصلون الدراسة بعد إنهاء المرحلة الابتدائية أو سنوات التعليم الإلزامي. |
En particulier, l'État partie devrait assurer aux enfants roms l'égalité d'accès à une éducation de qualité, y compris un enseignement en rom, prévenir la ségrégation de facto des élèves roms et prendre de plus amples mesures pour lutter contre les préjugés. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تضمن، بصفة خاصة، المساواة في إمكانية حصول أطفال الروما على مستوى جيـد من التعليم، بما يشمل التعليم بلغة الروما، ومنع الفصل بحكم الواقع بين تلاميذ الروما وغيرهم من التلاميذ، كما ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمكافحة الآراء المقولبة. |
Des politiques, programmes et projets divers sont mis en œuvre à tous les niveaux du processus éducatif pour consolider le processus d'intégration des élèves roms et accroître le nombre des Roms scolarisés. | UN | 278- وتنفَّذ عدة سياسات وبرامج ومشاريع على كافة مستويات العملية التعليمة من أجل ضمان دعم الإدماج ولزيادة عدد تلاميذ الروما على النحو التالي: |
Le Comité est préoccupé par le fort pourcentage d'enfants roms qui ne suivent pas l'enseignement primaire obligatoire et par les taux relativement élevés d'abandon scolaire parmi les élèves roms (art. 13 et 14). | UN | 34- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع النسبة المئوية لأطفال الروما الذين لا يتلقون التعليم الابتدائي الإلزامي وإزاء الارتفاع النسبي لمعدلات التسرب في صفوف تلاميذ الروما (المادتان 13 و14). |
Dans cette optique, le Commissaire invite les autorités tchèques à poursuivre leurs efforts dans ce sens et à affecter davantage de ressources à l'enseignement préscolaire, à l'apprentissage de la langue et à la formation de maîtres auxiliaires afin d'aider pleinement les élèves roms à s'intégrer dans le système scolaire ordinaire. | UN | ولذا، فقد دعا المفوض السلطات التشيكية إلى مواصلة جهودها في هذا الاتجاه وإلى زيادة الموارد المتاحة من أجل توفير تعليم قبل سن الالتحاق بالمدرسة، وتوفير تدريب لغوي وتدريب للمساعدين المدرسيين من أجل ضمان نجاح الجهود الهادفة إلى إدماج تلاميذ الروما إدماجاً كاملاً في النظام المدرسي النظامي(). |
Cependant, dans le cadre de la stratégie pour l'éducation des Roms, il était fait appel aux services d'enseignants auxiliaires roms pour améliorer les résultats scolaires et favoriser l'assiduité à l'école des enfants roms, et pour faire le lien entre l'administration scolaire et les autorités nationales, d'une part, et la communauté rom d'autre part. | UN | لكن استراتيجية تعليم الروما تقضي بتوظيف مساعدين لتعليم الروما للمساعدة على تحسين تحصيل تلاميذ الروما وحضورهم إلى المدارس، ولإحداث جسور بين المدرسة والسلطات الوطنية ومجتمع الروما. |
Le Ministère de l'éducation, de la recherche et de la jeunesse a formellement interdit la création de classes maternelles, primaires et secondaires qui seraient composées exclusivement ou essentiellement d'enfants roms. | UN | فوزارة التعليم والبحث والشباب تحظر رسمياً إنشاء رياض الأطفال والمدارس الابتدائية والثانوية مشكلة بكاملها أو في معظمها من تلاميذ الروما. |