ويكيبيديا

    "تلبية احتياجاتهم الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • satisfaire leurs besoins essentiels
        
    • répondre à leurs besoins essentiels
        
    • subvenir à leurs besoins essentiels
        
    • satisfaire leurs besoins élémentaires
        
    • satisfaire leurs besoins fondamentaux
        
    • répondre à ses besoins essentiels
        
    • satisfaire leurs besoins de base
        
    • répondre à leurs besoins élémentaires
        
    • pourvoir à leurs besoins fondamentaux
        
    • subvenir à leurs besoins fondamentaux
        
    • répondre à leurs besoins fondamentaux
        
    • ses besoins fondamentaux
        
    • satisfaction de leurs besoins fondamentaux
        
    Les populations déplacées, dont beaucoup de femmes et d'enfants, sont regroupées dans des camps et des bâtiments publics où elles vivent souvent dans le plus grand dénuement et ne peuvent guère compter que sur l'aide extérieure pour satisfaire leurs besoins essentiels. UN ويوجد السكان المشردون، ولا سيما أعداد كبيرة من النساء والأطفال، محتشدين في مخيمات ومبان عامة، في أوضاع من الحرمان الشديد في كثير من الأحيان، ومعتمدين إلى حد كبير على مساعدة خارجية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    41. Plus d'un milliard d'habitants de la planète vivent dans la pauvreté, dont 630 millions en Asie, et la tâche la plus urgente est de répondre à leurs besoins essentiels. UN ٤١ - إن أكثر من بليون من سكان اﻷرض يعيشون في فقر ومنهم ٦٣٠ مليونا في آسيا وأكثر المهام إلحاحا هي تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.
    Malheureusement, quelque 854 millions de personnes à travers le monde, l'écrasante majorité dans les pays en développement n'ont toujours pas suffisamment de nourriture et ne peuvent satisfaire leurs besoins élémentaires. UN وأضافت أنه مما يؤسف له أن زهاء 854 مليون نسمة في شتى أنحاء العالم، وأغلبيتهم الساحقة من البلدان النامية، لا يزالون يفتقرون إلى الغذاء الكافي، ولا يمكنهم تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Contrairement aux principes de la justice sociale, des millions de personnes ne sont pas en mesure de satisfaire leurs besoins fondamentaux et se trouvent toujours marginalisées et dans l'impossibilité de se faire entendre. UN وخلافا لمبادئ العدالة الاجتماعية، هناك ملايين من الناس غير قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية ولا يزالون محرومين من أسباب القوة وليس لهم صوت يسمع.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour relever le salaire minimum et permettre ainsi aux travailleurs et à leur famille de satisfaire leurs besoins essentiels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour relever le salaire minimum et permettre ainsi aux travailleurs et à leur famille de satisfaire leurs besoins essentiels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Les demandeurs d'asile devraient avoir accès aux entités gouvernementales et non gouvernementales appropriées lorsqu'ils ont besoin d'assistance pour satisfaire leurs besoins essentiels, y compris vivres, vêtements, logement, soins médicaux, et respect de leur vie privée ; UN `2 ' ينبغي أن تتاح لملتمسي اللجوء سبل الوصول إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية المختصة عند احتياجهم إلى المساعدة كي يتسنى تلبية احتياجاتهم الأساسية من الدعم، بما في ذلك الأغذية والملابس والسكن والرعاية الطبية، فضلا عن احترام خصوصيتهم؛
    Pour cela, le HCR aide les pays concernés à définir, évaluer, planifier et mettre au point des plans d'intégration locale en milieu rural et urbain, dont l'objectif est de créer des communautés qui soient viables sur le plan socio-économique et au sein desquelles les réfugiés puissent subvenir à leurs besoins essentiels et s'intégrer complètement à la vie économique locale. UN وتساعد المفوضية البلدان المضيفة في تحديد وتقييم وتخطيط وتطوير مخططات ادماج محلية، ريفية وحضرية على حد سواء، ﻹنشاء مجتمعات محلية قابلة للبقاء اجتماعيا واقتصاديا، يستطيع اللاجئون فيها تلبية احتياجاتهم اﻷساسية والاندماج الكامل في الاقتصادات المحلية.
    32. Les services de secours et d'assistance sociale ont pour objectif de fournir une aide directe aux réfugiés de Palestine qui ne peuvent subvenir à leurs besoins essentiels de vivres et de logement et de les aider à devenir économiquement indépendants, ainsi qu'à d'autres catégories ayant des besoins spéciaux, grâce à la mise en oeuvre des programmes de développement et d'assistance sociale. UN ٣٢ - وهدف برامج الخدمات الغوثية والاجتماعية هو توفير اﻹغاثة المباشرة للاجئين الفلسطينيين غير القادرين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية من المأكل والمأوى وتشجيع الاعتماد على الذات بين هؤلاء وغيرهم من اللاجئين المحرومين ذوي الاحتياجات الخاصة من خلال برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية.
    c) Atténuer la dépendance des réfugiés vis-à-vis des services de secours et des services sociaux pour satisfaire leurs besoins élémentaires, maintenir un niveau de vie raisonnable et améliorer leurs capacités d'acquérir une plus grande autonomie; UN (ج) التقليل من اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على المساعدة المتعلقة بالخدمات الغوثية والاجتماعية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية والحفاظ على مستوى معيشي معقول وتحسين قدرتهم على تحقيق الاعتماد على النفس؛
    a) Atténuer la dépendance des réfugiés de Palestine vis-à-vis des secours et des services sociaux pour satisfaire leurs besoins élémentaires, et maintenir un niveau de vie raisonnable. UN (أ) تقليل اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على مساعدات الخدمات الغوثية والاجتماعية في تلبية احتياجاتهم الأساسية والحفاظ على مستوى معيشي معقول.
    Le FENU s'attache à renforcer les institutions locales qui aident les pauvres à satisfaire leurs besoins fondamentaux et à rechercher de nouvelles possibilités. UN 8 - ويعمل الصندوق على تعزيز المؤسسات المحلية التي تساعد الفقراء على تلبية احتياجاتهم الأساسية والبحث عن فرص جديدة.
    Elle a également décidé d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة العراقيين، خاصةً بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Dans les conflits, partout dans le monde, les civils continuent d'être tués, mutilés, violés, déplacés et incapables de satisfaire leurs besoins de base. UN ومع ذلك، فإنها ما زالت تتعارض على نحو صارخ مع الواقع اليوم: فما زال المدنيون في النزاعات في أنحاء العالم، يٌقتلون ويُشوهون ويُغتصبون ويُشردون ولا يستطيعون تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La communauté internationale a la responsabilité de faire en sorte que ces personnes et celles qui se trouvent dans une situation similaire ne soient pas privées des technologies permettant d'accélérer le développement économique et de contribuer à répondre à leurs besoins élémentaires. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان عدم حرمان هؤلاء الناس وأمثالهم من التكنولوجيات التي تسارع بالتنمية الاقتصادية وتساعد على ضمان تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    De toute évidence, les mécanismes existants de garantie de l'exercice par les personnes âgées de tous leurs droits étaient insuffisants, nombre d'entre eux continuant de souffrir de négligence, de sévices, d'exclusion sociale, de discrimination, de privations, de stigmatisation, de pauvreté et d'incapacité à pourvoir à leurs besoins fondamentaux. UN 69- ومن الواضح بجلاء أن الآليات القائمة التي تكفل ممارسة كبار السن لجميع حقوقهم غير كافية، حيث لا يزال العديد منهم يعاني من الإهمال، وإساءة المعاملة، والاستبعاد الاجتماعي، والتمييز، والحرمان، والقولبة النمطية، والفقر، وعدم القدرة على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Gouvernement syrien cite à ce propos le rapport le plus récent du Département économique et social sur la situation économique mondiale, indiquant que les sanctions économiques unilatérales imposées par les États-Unis et leurs alliés ont nui aux conditions de vie des civils syriens et à leurs capacités de subvenir à leurs besoins fondamentaux. UN وتشير الحكومة السورية إلى تقرير إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخير حول الوضع الاقتصادي العالمي، والذي ورد فيه أن العقوبات أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة وحلفائها قد أضرت بالأوضاع المعيشية للمواطنين السوريين وبسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le premier pas vers l'intégration des personnes vivant dans le dénuement consiste à répondre à leurs besoins fondamentaux. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إدماج الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Conseil national soutient et encourage l'objectif d'une population de personnes âgées en bonne santé et actives en mesure d'accéder aux moyens de pourvoir à ses besoins fondamentaux. UN ويعمل هذا المجلس على تيسير وتعزيز فكرة جعل السكان المسنين أصحاء ونشيطين ويتمتعون بإمكانية الحصول على فرص تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    34. Le Programme d'aide au revenu offre des fonds afin d'aider les particuliers et les familles qui vivent habituellement dans une réserve à disposer de services pour la satisfaction de leurs besoins fondamentaux et spéciaux qui soient conformes à ceux fournis à d'autres résidents de la province ou du territoire en question. UN 34- يقدم برنامج إعانات الدخل إعانات مالية للأفراد والأسر المقيمين عادة في المحميات لمساعدتهم على تلبية احتياجاتهم الأساسية والخاصة على نحو يتوافق مع الخدمات المقدمة للسكان الآخرين في المقاطعة أو الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد