répondre aux besoins des femmes travaillant à leur propre compte | UN | تلبية احتياجات النساء العاملات لحسابهن والمشتغلات بالأعمال الحرة |
La Corée se félicite de cette mesure historique visant à accélérer les progrès pour répondre aux besoins des femmes et des enfants dans le monde entier. | UN | وكوريا تحيي تلك الخطوة التاريخية لتعزيز التقدم في تلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم. |
Cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. | UN | وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية. |
Les appels en faveur des < < avortements médicalisés > > ne font rien pour satisfaire les besoins des femmes qui veulent que leur enfant vienne au monde sans risques. | UN | والدعوة إلى " الإجهاض الآمن " لا تساعد على تلبية احتياجات النساء اللاتي يرغبن في الإتيان بأطفالهن إلى العالم بسلام. |
Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. | UN | وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية. |
Prendre en considération les besoins des femmes en situation de précarité | UN | هـاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف |
Cette association vise également à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités linguistiques et culturelles et à offrir des services dans la langue maternelle des immigrées. | UN | وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات. |
Le Gouvernement népalais tente aussi de répondre aux besoins des femmes (dont beaucoup sont veuves) dans les zones de conflit. | UN | وتحاول حكومتها أيضا تلبية احتياجات النساء المقيمات في مناطق الصراع، وأغلبهن من الأرامل. |
Des institutions rurales locales sachant répondre aux besoins des femmes et des filles rurales, notamment des exploitantes agricoles, grâce à la formation | UN | معالجة قدرة المؤسسات المحلية على تلبية احتياجات النساء والفتيات الريفيات، لا سيما المزارعات، عن طريق التدريب |
Ces dispositions ont permis à nombre de TEC et de LEC de dispenser une formation de types très divers pour répondre aux besoins des femmes. | UN | وأتاح هذا كثير من مجالس التدريب والمشاريع، وشركات المشاريع المحلية توفير طائفة كبيرة من أنواع التدريب للمساعدة في تلبية احتياجات النساء. |
Pour répondre aux besoins des femmes et des filles déplacées dans les villes, il faut des solutions enracinées dans une démarche favorable au développement, propice à l'autosuffisance et utilisant les structures existantes au lieu de créer des systèmes parallèles. | UN | ويتطلب تلبية احتياجات النساء والفتيات المشردات في المدن حلولا قائمة على نهج إنمائي يشجع الاعتماد على الذات ويستخدم الهياكل القائمة بدلا من إنشاء نظم موازية لها. |
Il a été constaté que les politiques publiques s'étaient particulièrement attachées à répondre aux besoins des femmes et des enfants détenus ou recrutés de force par des groupes terroristes. | UN | ولاحظت أن السياسات العامة وُجهت نحو تلبية احتياجات النساء والأطفال المحتجزين أو المجندين قسرا من قبل الجماعات الإرهابية. |
Doté du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et d'autres organismes des Nations Unies, le Conseil s'emploie à répondre aux besoins des femmes en recourant à la coopération à tous les niveaux. | UN | وأشارت إلى أنَّ المجلس يحظى بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من هيئات الأمم المتحدة، ويعمل على تلبية احتياجات النساء عن طريق التعاون على كلِّ المستويات. |
En tant que membre du Conseil d'administration de la nouvelle entité, la délégation malaisienne renforcera son appui pour l'aider à répondre aux besoins des femmes et des filles dans le monde entier. | UN | وقال إن وفده، بوصفه عضوا في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيواصل تكثيف جهوده ومساهمته في عمل الهيئة في سبيل تلبية احتياجات النساء والفتيات على نطاق العالم. |
8. répondre aux besoins des femmes et des filles en matière de VIH et mettre un terme à la violence sexuelle et sexiste | UN | 8 - تلبية احتياجات النساء والفتيات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ووقف العنف الجنسي والجنساني |
Le manque de formation du personnel chargé de répondre aux besoins des femmes réfugiées ou des femmes dans les situations de conflit armé demeure un problème du fait de l'absence de programmes spécifiques de formation personnelle et de rééducation des femmes victimes de traumatismes. | UN | ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات. |
Le manque de formation du personnel chargé de répondre aux besoins des femmes dans les situations de conflit armé ou réfugiées, du fait de l'absence de programmes spécifiques de formation personnelle et de rééducation des femmes victimes de traumatismes, demeure un problème. | UN | ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات. |
Il doit en particulier mieux intégrer les activités de prévention dans les programmes de santé en matière de reproduction afin de répondre aux besoins des femmes, principales bénéficiaires des activités du Fonds. | UN | ويحتاج الصندوق بوجه خاص إلى اعتماد إدماج أكثر اتساما بالفعالية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في برامج الصحة اﻹنجابية، من أجل تلبية احتياجات النساء اللواتي تمثلن جمهوره المستهدف اﻷساسي. |
Dans de nombreux pays en développement, les systèmes de santé n'ont pas la robustesse nécessaire pour répondre aux besoins des femmes et des groupes marginalisés en leur assurant des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative adaptés, faciles d'accès et d'un coût abordable. | UN | 4 - وفي الكثير من البلدان النامية، تقصر النظم الصحية الضعيفة عن تلبية احتياجات النساء والفئات المهشمة لأنها لا توفر نظما للصحة الجنسية والإنجابية ملائمة وسهلة المنال وبتكلفة معقولة. |
satisfaire les besoins des femmes, des enfants et des groupes ayant des besoins spécifiques dans les situations d'urgence. 4.2.1. | UN | 4-2- تلبية احتياجات النساء والأطفال والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة في حالات الطوارئ؛ |
En novembre 2013, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté sa Recommandation générale no 30 sur les femmes dans la prévention des conflits, les conflits et les situations d'après conflit, dont certaines dispositions invitent les États à s'occuper des besoins des femmes appartenant à des minorités. | UN | 41- اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، توصيتها العامة رقم 30 المتعلقة بوضع المرأة في سياق منع نشوب النـزاعات وفي حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وهي توصية طلبت بعض أحكامها إلى الدول تلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات. |
E. Prendre en considération les besoins des femmes en situation de précarité | UN | هاء - تلبية احتياجات النساء في حالات الضعف |