ويكيبيديا

    "تلبية احتياجات ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre aux besoins des victimes
        
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Il vise à répondre aux besoins des victimes de la criminalité et à mettre l'accent en premier sur les peines infligées aux auteurs de violences. UN وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين.
    Les pouvoirs publics ont adopté une stratégie globale qui vise à répondre aux besoins des victimes de mines d'ici à 2009. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    De ce fait, le Service de la prévention du terrorisme a, en 2013, renforcé encore son assistance aux États Membres demandeurs pour qu'ils puissent acquérir les moyens juridiques et judiciaires de répondre aux besoins des victimes du terrorisme pendant la procédure judiciaire. UN واستجابةً لذلك، واصل فرع منع الإرهاب، في عام 2013، تعزيز مساعدته للدول الأعضاء التي تطلبها لبناء قدراتها القانونية والقضائية من أجل تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية.
    Action no 26: Élaborer, ou revoir et modifier si nécessaire, les politiques, plans et cadres juridiques nationaux, les exécuter, les suivre et les évaluer, en vue de répondre aux besoins des victimes des mines et de leur permettre d'exercer leurs droits fondamentaux. UN الإجراء رقم 26: وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية، أو استعراضها وتعديلها عند الضرورة، وتنفيذها ورصدها وتقييمها بغية تلبية احتياجات ضحايا الألغام وإعمال حقوق الإنسان المتعلقة بهم.
    Dans cette partie de la Stratégie enfin, les États Membres notent qu'il importe de répondre aux besoins des victimes en adoptant des systèmes d'assistance nationaux et régionaux. UN وأخيرا، تلاحظ الدول الأعضاء في هذا الجزء من الاستراتيجية أهمية تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب عن طريق إقامة أنظمة وطنية وإقليمية لتقديم المساعدة.
    Nous voulons croire que l'Assemblée générale et les autres organes du système des Nations Unies continueront de développer le cadre normatif et opérationnel du système humanitaire, afin de mieux répondre aux besoins des victimes des catastrophes naturelles et des situations complexes d'urgence. UN ونتوقع من الجمعية العامة والأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تواصل وضع الإطار المعياري والتنفيذي للنظام الإنساني، بغية تحسين تلبية احتياجات ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Elle a indiqué que la constitution d'un fonds de contributions volontaires au niveau international serait un moyen concret de répondre aux besoins des victimes du terrorisme et a exhorté les États à prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN وأبرزت أن إنشاء صندوق تبرعات دولي سيمثل خطوة ملموسة على درب تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Elle a été une source d'inspiration pour déterminer la façon dont la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques et la Convention sur les armes à sous-munitions pouvaient répondre aux besoins des victimes de ces armes et garantir leurs droits. UN كما اعتمدت كنص ملهم في تلبية احتياجات ضحايا الأسلحة التقليدية وحماية حقوقهم بموجب الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية الذخائر العنقودية.
    3. Infrastructure sociale. Ce volet vise à créer l'infrastructure nécessaire pour répondre aux besoins des victimes. UN ٣ - الموارد الاجتماعية: تهدف اﻹجراءات المدرجة في هذا الجزء من الخطة إلى إنشاء بنية أساسية قادرة على تلبية احتياجات ضحايا العنف.
    La ratification de la Convention devrait continuer d'être considérée comme la principale voie d'accès de toute assistance technique. Les efforts continus de l'UNODC visant à répondre aux besoins des victimes, que l'État ait ratifié la Convention ou non, ont toutefois été notés. UN وذُكر أنه ينبغي مواصلة اعتبار التصديق على الاتفاقية هو المدخل الرئيسي للحصول على أي مساعدة تقنية، وإن أشير أيضاً إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لضمان تلبية احتياجات ضحايا الجريمة المنظمة، بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد صَدّقت على الاتفاقية أم لا.
    79. De nombreux États parties touchés par le problème des mines ont accompli des progrès en ce qui concerne l'élaboration de plans d'action visant à répondre aux besoins des victimes de mines ou, plus généralement, à améliorer les services de réadaptation à l'intention de toutes les personnes handicapées. UN 79- وقد أحرز العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام تقدماً فيما يتعلق بوضع خطط العمل الرامية إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام، أو بشكل أعم إلى تحسين خدمات إعادة التأهيل لصالح جميع المعوقين.
    7. La nécessité de répondre aux besoins des victimes d'infractions visées par la Convention, en particulier les besoins d'assistance et de protection, est aussi reconnue dans la Convention. UN 7- وسلّمت الاتفاقية أيضا بأهمية تلبية احتياجات ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما الحاجة إلى توفير المساعدة والحماية.
    Renforcer les mécanismes et les politiques de lutte contre la traite des êtres humains, dans le cadre de la stratégie nationale, et intensifier les mesures prises pour répondre aux besoins des victimes de cette infraction, notamment pour assurer leur retour, leur sécurité, ainsi que l'assistance et les conseils dont ils ont besoin. UN 125- أن تعزز الآليات والسياسات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص ضمن سياق الاستراتيجية الوطنية، وتعزز التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات ضحايا هذه الجريمة، بما في ذلك العودة والأمن والمساعدة والمشورة.
    b) Appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation, en particulier le programme d'indemnisation, afin de répondre aux besoins des victimes du conflit en matière de droits de l'homme et de promouvoir la réconciliation nationale; UN (ب) أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وخصوصاً برنامج التعويضات، بغية تلبية احتياجات ضحايا النزاع في مجال حقوق الإنسان وتعزيز المصالحة الوطنية؛
    Le BSCI avait recommandé au Conseil de se concentrer davantage sur les questions d'orientation générale comme l'établissement de priorités pour le développement futur du Fonds, la collecte de fonds, le contrôle et les compétences techniques des organisations non gouvernementales, afin de mieux répondre aux besoins des victimes de l'esclavage sur le long terme. UN 44 - أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجلس الأمناء بأن يركز بدرجة أكبر على قضايا السياسة العامة مثل أولويات تنمية الصندوق في المستقبل، وجمع الأموال، والرصد وتوفير الخبرة الفنية للمنظمات غير الحكومية من أجل تلبية احتياجات ضحايا الرق على المدى الطويل بشكل أفضل.
    142. Il a été convenu, au Sommet de Nairobi, que les États parties concernés < < accroîtr[aient] les moyens de répondre aux besoins des victimes sur les plans de l'appui psychologique et de l'assistance sociale, (...) > > . UN 142- اتُفق في مؤتمر قمة نيروبي على أن تتولى الدول الأطراف " تطوير قدراتها على تلبية احتياجات ضحايا الألغام من الدعم النفسي والاجتماعي، (...) " ().
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, un État partie ayant achevé la mise en œuvre de l'article 5 − Albanie − a indiqué qu'il avait besoin d'assistance pour répondre aux besoins des victimes des mines et autres restes explosifs de guerre, et un autre État partie − Palaos − s'est félicité de l'appui qu'il recevait d'autres États parties pour éliminer les munitions non explosées présentes sur son territoire. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أعربت إحدى الدول الأطراف التي فرغت من تنفيذ المادة 5 - وهي ألبانيا - عن حاجتها إلى المساعدة في تلبية احتياجات ضحايا الألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلفتها الحروب، فيما أعربت دولة طرف أخرى - وهي بالاو - عن تقديرها للدعم الذي تلقته من الدول الأطراف من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة بالذخائر غير المتفجرة.
    Depuis la onzième Assemblée des États parties, un État partie ayant achevé la mise en œuvre de l'article 5 − l'Albanie − a indiqué qu'il avait besoin d'assistance pour répondre aux besoins des victimes des mines et autres restes explosifs de guerre, et un autre État partie − les Palaos − s'est félicité de l'appui qu'il recevait d'autres États parties pour éliminer les munitions non explosées présentes sur son territoire. UN ومنذ انعقاد الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أعربت إحدى الدول الأطراف التي فرغت من تنفيذ المادة 5 - وهي ألبانيا - عن حاجتها إلى المساعدة في تلبية احتياجات ضحايا الألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة التي خلفتها الحروب، فيما أعربت دولة طرف أخرى - وهي بالاو - عن تقديرها للدعم الذي تلقته من الدول الأطراف من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة بالذخائر غير المتفجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد