ويكيبيديا

    "تلبية الاحتياجات المتزايدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face aux besoins croissants
        
    • répondre aux besoins croissants en matière
        
    • répondre aux besoins croissants de
        
    • satisfaction des besoins croissants
        
    • de répondre aux besoins croissants
        
    • répondre aux besoins croissants des
        
    Pour faire face aux besoins croissants du monde, les efforts de tous les petits agriculteurs devront être coordonnés. UN وتتطلب تلبية الاحتياجات المتزايدة في العالم تنسيق جهود جميع صغار المزارعين.
    En fait, il a été constaté que pour faire face aux besoins croissants en matière de coopération internationale, les flux de ressources actuels devraient être à peu près doublés au cours de la présente décennie. UN وقد تبين، في الواقع أنه من الضروري أن تتضاعف تقريبا التدفقات الحالية للموارد أثناء العقد الحالي بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة في مجال التعاون الدولي.
    Ces dernières années, ces sources traditionnelles n’ont pas été en mesure de faire face aux besoins croissants de capitaux pour les infrastructures et le financement devient de plus en plus souvent un financement de projet. UN وفي السنوات اﻷخيرة لم تستطع هذه المصادر التقليدية تلبية الاحتياجات المتزايدة من رأسمال البنى التحتية وزاد الحصول على التمويل على أساس تمويل المشروع.
    23.16 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٦١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    La discussion a porté sur la façon dont la MONUA pourrait ajuster son dispositif en fonction de l’évolution sur le terrain afin, notamment, de répondre aux besoins croissants en matière de police civile, en liaison avec l’extension de l’administration d’État. UN وناقشوا السبل التي يمكن بها أن تجري بعثة اﻷمم المتحدة تعديلات على قواتها استجابة لتطورات الحالة في أنغولا، وعلى اﻷخص من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة ﻷفراد الشرطة المدنية فيما يتصل بتمديد إدارة الدولة.
    L'OUA a cependant besoin pour répondre aux besoins croissants de ses membres de renforcer ses structures et de former ses cadres dans ce domaine. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    Dans sa résolution 63/262, l'Assemblée générale a souligné l'importance qu'avaient les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure. UN وأكدت الجمعية العامة في قرارها 63/262 على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الاحتياجات المتزايدة للمنظمة حيث غدت تعتمد بشكل متزايد على البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le manque de ressources a fait qu'il a été difficile de répondre aux besoins croissants de la Commission des stupéfiants, de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et du mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN شكّلت القيود المفروضة على الموارد تحديا أمام تلبية الاحتياجات المتزايدة لكلٍّ من لجنة المخدرات، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Le Fonds a joué un rôle essentiel auprès des organismes en les aidant à répondre aux besoins croissants des personnes rapatriées au Soudan du Sud. UN واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان.
    Le Coordonnateur spécial adjoint en sa qualité de Coordonnateur de l'action humanitaire a accru sa coordination avec le Gouvernement libanais, les Nations Unies et les partenaires internationaux afin de faire face aux besoins croissants. UN وواصل نائب المنسق الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية، تعزيز التنسيق مع حكومة لبنان والأمم المتحدة والشركاء الدوليين من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Cette augmentation importante alourdira inutilement la charge financière des organismes internationaux d'aide qui connaissent déjà d'importantes difficultés pour faire face aux besoins croissants de la population civile à Gaza, dont les difficultés continuent de s'aggraver du fait du siège et des politiques illégaux d'Israël. UN وهذا الارتفاع الحاد للتكاليف سيزيد من العبء المالي الذي تنوء به منظمات المعونة الدولية التي تلهث بالفعل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين في غزة، الذين تشتد المشاق التي تحيق بهم من جراء الحصار غير القانوني والسياسات غير القانونية من جانب إسرائيل.
    Pour faire face aux besoins croissants sur le marché de l'emploi lié aux énergies renouvelables, l'IRENA a également établi un partenariat pour la formation aux énergies renouvelables, le < < Renewable Energy Learning Partnership > > , plateforme mondiale qui fournit un accès gratuit à des enseignements et à des informations sur toutes les sources d'énergie renouvelables. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة في سوق العمل في مجال الطاقة المتجددة، قامت الوكالة الدولية للطاقة المتجددة أيضا بإقامة شراكة للتعلم في مجال الطاقة المتجددة، وهي منبر عالمي يتيح إمكانية الوصول بحرية إلى جميع وسائل التعليم والمعلومات فيما يتعلق بالطاقة المتجددة.
    6. Pour le programme et budget pour l'exercice biennal 2000—2001 les hausses visent à faire face aux besoins croissants en matière de facilitation de l'application de la Convention suite aux sollicitations émanant de Parties touchées, particulièrement en Afrique. UN 6- وترمي الزيادات المقترحة في مشروع البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2000-2001 إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة إلى تسهيل تنفيذ الاتفاقية استجابة للطلبات التي قدمتها الأطراف المتأثرة ولا سيما في أفريقيا.
    23.13 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٣١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    23.12 L'un des objectifs essentiels de ce sous-programme est de répondre aux besoins croissants en matière d'information sur les activités de l'Organisation, y compris celles qui sont entreprises par le Secrétaire général et les hauts fonctionnaires. UN ٣٢-٢١ إن الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للمعلومات عن أنشطة المنظمة، بما في ذلك تلك اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام وكبار المسؤولين.
    Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins croissants de ces pays. Les conclusions et recommandations des commissions devraient être suivies à la fois par le secrétariat et les États membres. UN إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لأقل البلدان نمواً، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها.
    27. L'autre enjeu majeur du début du XXIe siècle est la satisfaction des besoins croissants en énergie dans une logique de développement durable. La France attache une importance particulière au développement des applications civiles de l'atome dans le cadre de l'article IV du TNP et entend œuvrer pour donner pleinement effet aux dispositions de cet article. UN 27- وأضاف ممثل فرنسا أن الرهان الرئيسي الآخر في بداية القرن الحادي والعشرين هو تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة ضمن منطق التنمية المستدامة موضحاً أن بلده يولي أهمية خاصة لتطوير التطبيقات المدنية للذرة في إطار المادة الرابعة من المعاهدة وأنه ينوي العمل من أجل تفعيل كامل لأحكام هذه المادة.
    Une approche plus ciblée des programmes de coopération technique devrait viser à répondre aux besoins croissants des pays en développement, mais cela ne devrait pas se faire au détriment des activités que ces derniers considéraient comme prioritaires. UN ودعا إلى زيادة تركيز النهج المتّبع في برامج التعاون التقني، مع توجيهها إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، إلا أن ذلك ينبغي ألاّ يمس بالأنشطة التي تمثل أولوية بالنسبة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد