Les pays pourront toutefois appliquer les éléments dans l'ordre qui leur convient pour répondre aux besoins prioritaires de leurs institutions. | UN | ومع هذا فالمقصود بالترتيب هو المرونة التامة حتى تستطيع البلدان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسساتها. |
À ce propos, le Comité consultatif estime que lorsque le taux de vacance est élevé, il peut être indiqué de faire preuve de souplesse dans l'affectation du personnel aussi bien que des postes afin de répondre aux besoins prioritaires. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد يكون من الأنسب، عند كثرة الوظائف الشاغرة، إتاحة القدرة على تعيين الموظفين وإنشاء الوظائف بمرونة بهدف تلبية الاحتياجات ذات الأولوية. |
:: Au bout du compte, la capacité des organismes des Nations Unies à répondre aux besoins prioritaires des pays africains dépendra de l'ampleur des ressources dont ils disposeront pour leurs activités opérationnelles. | UN | :: وستتوقف قدرة منظومة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلدان الأفريقية في نهاية المطاف على مدى توفر الموارد الكافية للمنظومة لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
L'évaluation a noté les défis posés par la satisfaction des besoins prioritaires du fait que les niveaux de financement futurs sont incertains. | UN | ونوّه التقييم إلى التحديات القائمة في مجال تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في الظروف التي تكون فيها مستويات التمويل مستقبلا غير مؤكدة. |
J'invite la communauté internationale à traduire la bonne volonté manifestée au Forum en ressources concrètes qui pourraient être utilisées pour satisfaire les besoins prioritaires du pays. | UN | وإنني أشجع المجتمع الدولي على ترجمة النوايا الحسنة الهائلة المعرب عنها في المنتدى إلى موارد ملموسة يمكن استخدامها من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للبلد. |
Ces postes permettront de déployer du personnel pour ces secteurs pour répondre aux besoins prioritaires de la stratégie régionale compte tenu de l'évolution rapide de la situation politique dans cette région volatile. | UN | وسوف تستخدم هذه الوظائف في وزع موظفين على القطاعات التي يلزم فيها تلبية الاحتياجات ذات الأولوية التي ترد في الاستراتيجية الإقليمية في ضوء الحالة السياسية المتغيرة بسرعة في تلك المنطقة المتقلبة. |
Il faut d'urgence mobiliser les donateurs pour aider à répondre aux besoins prioritaires des institutions de la sécurité et de l'état de droit (reconstruction de bureaux, fourniture de véhicules, de matériel de communication et de fournitures de base). | UN | وثمة حاجة ماسة لحشد دعم المانحين للعمل على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لمؤسسات الأمن وسيادة القانون في مالي، بما في ذلك إعادة بناء المكاتب، وتوفير المركبات ومعدات الاتصالات والإمدادات الأساسية. |
Ce projet viendra soutenir une coopération mutuellement avantageuse entre les communautés rurales et les autorités locales, qui a pour ambition de répondre aux besoins prioritaires des zones touchées par la catastrophe. | UN | وسيدعم المشروع التعاون ذا النفع المتبادل بين المجتمعات الريفية والسلطات المحلية، الهادف إلى تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل. |
Le Secrétariat et les experts d'autres organismes spécialisés pourraient jouer un rôle d'appui dans ce processus et contribuer aussi à répondre aux besoins prioritaires à court terme dans le contexte d'interventions à moyen terme et à long terme. | UN | ويمكن للأمانة وللخبراء من المنظمات المتخصصة الأخرى القيام بدور داعم في هذه العملية وكذلك المساعدة في تلبية الاحتياجات ذات الأولوية المتوسطة الأجل في سياق التزام متوسط الأجل وطويل الأجل. |
M. Wu Hailong espère que l'ONUDI continuera d'améliorer la gestion de ses performances et s'attachera à répondre aux besoins prioritaires des pays en développement, à améliorer ses procédures internes et à consolider et à élargir ses ressources financières. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمضي اليونيدو في تعزيز إدارة الأداء وأن تركّز على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان النامية، وتحسين إجراءاتها الداخلية وتعزيز مواردها المالية وتوسيعها. |
Le Service intégré de formation demeure chargé de répondre aux besoins prioritaires des opérations de maintien de la paix en matière d'élaboration et d'exécution de programmes de formation, qui touchent à diverses fonctions ou divers domaines essentiels du maintien de la paix, notamment la formation préalable au déploiement du personnel civil nouvellement recruté pour une mission sur le terrain. | UN | ولا تزال دائرة التدريب المتكامل مسؤولة عن تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في مجال وضع برامج التدريب على حفظ السلام وتوفيرها، وهي الاحتياجات التي تشمل مختلف المهام أو التي تؤثر على مجالات حفظ السلام الرئيسية، بما في ذلك تدريب الموظفين الميدانيين المدنيين الجدد في مرحلة ما قبل الانتشار. |
Des didacticiels en ligne, y compris le programme de sensibilisation à la sécurité, et plusieurs ateliers d'initiation ont également été introduits pour répondre aux besoins prioritaires de formation en matière de sécurité. | UN | كما وُضعت تطبيقات التعلم الإلكتروني الخارجة عن النطاق بما في ذلك برنامج التوعية الأمنية والعديد من حلقات العمل الخاصة بتوجيه الموظفين الحديثي التعيين من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية المتصلة بالتدريب الأمني. |
Le travail qu'ils font en commun pour mettre en place des mécanismes à l'échelle du système, notamment en ce qui concerne les bilans communs de pays (BCP) et le PNUAD, renforce la capacité du système de procéder à des interventions coordonnées et qui se renforcent mutuellement pour répondre aux besoins prioritaires. | UN | ويعزز الجهد المشترك الرامي إلى الشروع في إيجاد آليات على مستوى المنظومة، وخاصة فيما يتعلق بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من قدرة المنظومة على الاضطلاع بالأنشطة المنسقة التي يؤازر بعضها البعض من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية. |
La collecte et l'analyse des données sont essentielles pour mesurer l'impact et moduler l'appui de l'Organisation des Nations Unies de manière à répondre aux besoins prioritaires dans le domaine de l'état de droit. | UN | 68 - ويكتسي جمع البيانات وتحليلها أهمية حاسمة لتقييم أثر أنشطة المنظمة، ولمواءمة الدعم الذي تقدمه المنظمة من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في مجال سيادة القانون. |
La coopération Sud-Sud est de mieux en mieux reconnue comme un outil propre à aider les pays qui sortent d'un conflit au moment où ils sont pressés de toutes parts de consolider et pérenniser la paix alors qu'ils manquent souvent cruellement de moyens pour répondre aux besoins prioritaires rapidement et efficacement. | UN | 13 - ويزداد حاليا التسليم بكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة لدعم البلدان الخارجة من النـزاعات وهي تواجه طائفة كبيرة ومتنوعة من المطالب العاجلة لبناء السلام والحفاظ عليه وهي مطالب كثيرا ما يعرقل تنفيذها النقص الحاد في القدرة على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية بسرعة وفعالية. |
3. Souligne que l'appui apporté par le FNUAP devrait porter essentiellement sur la satisfaction des besoins prioritaires tels qu'ils sont définis par les pays bénéficiant d'un programme dans les trois domaines prioritaires; | UN | 3 - يؤكد ضرورة أن يركز دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية كما حددتها البلدان المستفيدة من البرنامج ضمن المجالات البرنامجية الأساسية الثلاثة؛ |
3. Souligne que l'appui apporté par le FNUAP devrait porter essentiellement sur la satisfaction des besoins prioritaires tels qu'ils sont définis par les pays bénéficiant d'un programme dans les trois domaines prioritaires; | UN | 3 - يؤكد أن يركز دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية كما حددتها البلدان المستفيدة من البرنامج ضمن المجالات البرنامجية الأساسية الثلاثة؛ |
3. Souligne que l'appui apporté par le FNUAP devrait porter essentiellement sur la satisfaction des besoins prioritaires tels qu'ils sont définis par les pays bénéficiant d'un programme dans les trois domaines prioritaires; | UN | 3 - يؤكد ضرورة أن يركز دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان على تلبية الاحتياجات ذات الأولوية كما حددتها البلدان المستفيدة من البرنامج ضمن المجالات البرنامجية الأساسية الثلاثة؛ |
De ce montant, jusqu'à 25 millions de dollars seront consacrés à l'aide humanitaire pour satisfaire les besoins prioritaires, comme l'accès à la nourriture, à l'eau, à des installations sanitaires, aux soins médicaux d'urgence, aux abris et aux articles ménagers essentiels. | UN | وسيتم توفير ما يصل إلى 25 مليون دولار من تلك الأموال للمساعدة الإنسانية من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات ذات الأولوية من قبيل الحصول على الغذاء والمياه والصرف الصحي والرعاية الطبية الطارئة والمأوى والأمتعة المنزلية الأساسية. |
Tout au long de cette évaluation et après, il restera en contact étroit avec les instructeurs des États Membres pour s'assurer que les besoins prioritaires de ces derniers sont satisfaits. Il veillera notamment à ce que les responsables de la formation préalable au déploiement reçoivent le matériel didactique et les informations tant génériques que propres à la mission concernée. | UN | وستجري الدائرة مشاورات وثيقة مع المدرّبين من الدول الأعضاء أثناء وبعد تقييم الاحتياجات لكفالة تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للدول الأعضاء وعلى وجه الخصوص، سيعمل المسؤولون في الدائرة على توفير المواد والمعلومات التدريبية اللازمة الخاصة بالبعثات والعامة منها، من أجل التدريب السابق للنشر. |
Le Conseil mesure l'importance de l'appropriation par le pays d'un dialogue constructif et de partenariats entre les autorités nationales et la communauté internationale comme moyens d'aider à faire face aux impératifs les plus pressants de la consolidation de la paix et aux causes profondes d'instabilité chronique. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية والحوار البنَّاء والشراكة بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات ذات الأولوية لبناء السلام والتصدي للأسباب الكامنة لتواتر عدم الاستقرار. |