ويكيبيديا

    "تلبية الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre à la nécessité
        
    • répondre au besoin
        
    • répondre aux besoins en
        
    • répond à la nécessité
        
    • réponse à la nécessité
        
    L'objectif ultime de cette approche est de répondre à la nécessité d'améliorer la cohérence à l'échelle du système. UN والهدف الأخير من هذا النهج هو تلبية الحاجة إلى المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة.
    Il n'est pas possible de répondre à la nécessité de former de très nombreux enseignants des sciences par les méthodes traditionnelles. UN ولا يمكن تلبية الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة من مدرسي العلوم باستخدام طرق إعداد المدرسين التقليدية.
    Pour contribuer à répondre à la nécessité de fournir des services d'éducation spécialisés, un groupe de l'enseignement spécialisé a été établi au sein du Ministère de l'éducation. UN 49- وبغية تلبية الحاجة إلى تقديم خدمات تعليمية متخصصة، أُنشئت وحدة للتعليم الخاص في وزارة التعليم.
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    " vi) En instituant et en favorisant des incitations commerciales pour encourager le secteur privé à répondre aux besoins en matière de location et d'accès à la propriété à un prix abordable; UN `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛
    La composition de ce conseil répond à la nécessité de créer un organe consultatif centralisé d'expertise ayant compétence sur les domaines susmentionnés. Secteur industriel UN وتعمل تركيبة هذا المجلس على تلبية الحاجة إلى وجود هيئة استشارية/خبراء مركزية لإبداء الرأي للأغراض المحددة أعلاه.
    Il a également demandé d'apporter une réponse à la nécessité de développer de nouvelles sources de données, des méthodes et des méthodologies pour satisfaire aux exigences du programme de développement pour l'après-2015, en tenant notamment compte des possibilités offertes par les nouvelles technologies. UN وطلب أيضا تلبية الحاجة إلى تنمية مصادر البيانات الجديدة وأساليبها ومنهجياتها الناجمة عن احتياجات خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة الإمكانيات التي توفرها التكنولوجيات الجديدة().
    Se félicitant du lancement de l'initiative Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    vi) Aider les parties à l'Accord de paix global à répondre à la nécessité d'associer toutes les parties, y compris les femmes, au processus national de réconciliation ou de consolidation de la paix; UN ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    vi) Aider les parties à l'Accord de paix global à répondre à la nécessité d'associer toutes les parties, y compris les femmes, au processus national de réconciliation ou de consolidation de la paix; UN ' 6` مساعدة طرفي اتفاق السلام الشامل على تلبية الحاجة إلى نهج وطني شامل من أجل تحقيق المصالحة وبناء السلام، يُراعى فيه دور المرأة؛
    Se félicitant du lancement de l'Alliance des civilisations, qui vise à répondre à la nécessité d'une action résolue de la communauté internationale en vue de promouvoir le respect mutuel et l'entente entre des cultures et des sociétés différentes, UN وإذ ترحب باستهلال مبادرة تحالف الحضارات التي يتمثل هدفها في تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ لتعزيز الاحترام والتفاهم المتبادلين بين مختلف الثقافات والمجتمعات،
    Le programme a été conçu de manière à répondre à la nécessité de mieux comprendre les différents paramètres en jeu et de parvenir à des solutions spécifiques pour examiner l'application. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    Le programme était conçu de manière à répondre à la nécessité de mieux comprendre les différents paramètres en jeu et de parvenir à des solutions spécifiques pour examiner l'application. UN وقد وُضع البرنامج التجريبـي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    D. Les modalités d'exécution envisageables: répondre à la nécessité d'un perfectionnement professionnel durable 57 − 64 14 UN دال- خيارات وضع السياسة العامة: تلبية الحاجة إلى التطوير المهني المستدام 57-64 16
    Pour répondre à la nécessité de préserver la valeur des ressources pour les activités programmatiques approuvées ayant fait l'objet d'engagements dans plusieurs devises, il est indispensable d'utiliser plus d'une devise pour la gestion du budget et les contrôles budgétaires. UN وما من سبيل إلى تلبية الحاجة إلى الحفاظ على قيمة الموارد لأنشطة البرنامج المعتمد بالتزامات بعدة عملات، إلا بالاحتفاظ بالميزانية وضوابط الميزانية بأكثر من عملة واحدة.
    La fourniture des rapports vise à répondre au besoin de transparence nécessaire à la vérification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    Les établissements précités doivent à la fois répondre au besoin de services de garde et assurer aux enfants un milieu éducatif et stimulant. UN والغرض من هذه المرافق هو تلبية الحاجة إلى الرعاية وفي الوقت نفسه توفير بيئات تعليمية وحافزة للأطفال.
    L'ONU doit donner une impulsion aux efforts visant à répondre au besoin de paix et de sécurité. UN يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدفعة كبيرة إلى الأمام في تلبية الحاجة إلى السلام والأمن.
    L'incapacité à répondre aux besoins en matière de services de santé sexuelle et procréative et de planification familiale contribue à la mortalité et à la morbidité et limite la participation sociale et économique des femmes. UN إن عدم تلبية الحاجة إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة يساهم في الوفاة والاعتلال، ويحد من مشاركة المرأة الاجتماعية والاقتصادية.
    Ce centre offrirait un cadre international de coopération et de partenariat entre les pays, en particulier au niveau régional, et encouragerait le transfert de technologies et la commercialisation des résultats de recherche dans le domaine de l'épuration de l'eau et du traitement des eaux usées grâce aux nanotechnologies, une approche qui pourrait aider à répondre aux besoins en eau potable des pays en développement. UN وسيوفر المركز إطارا دوليا للتعاون والشراكة بين البلدان، خاصة على المستوى الإقليمي، وسيشجّع نقل التكنولوجيا والاستغلال التجاري لنتائج البحوث في مجال تنقية المياه ومعالجة مياه المجاري باستخدام التكنولوجيا النانوية. وسيساعد هذا النهج على تلبية الحاجة إلى ماء الشرب المأمونة في البلدان النامية.
    12. ClimDev Afrique, qui répond à la nécessité de disposer de données de meilleure qualité sur le climat en Afrique, a aussi pour objet de renforcer leur utilisation aux fins de la prise de décision en améliorant les capacités d'analyse, la gestion des connaissances et la diffusion de l'information. UN ويهدف برنامج تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا إلى تلبية الحاجة إلى تحسين المعلومات المناخية لأفريقيا وتعزيز استخدام تلك المعلومات في اتخاذ القرارات وذلك بتحسين القدرة التحليلية وإدارة المعرفة وأنشطة النشر.
    g) A prié les Amis du Président d'apporter une réponse à la nécessité de développer de nouvelles sources de données, des méthodes et des méthodologies issues des exigences du programme de développement pour l'après-2015, en tenant notamment compte des possibilités offertes par les nouvelles technologies; UN (ز) طلبت إلى أصدقاء الرئيس تلبية الحاجة إلى استحداث مصادر وأساليب ومنهجيات جديدة فيما يتعلق بالبيانات نتيجة لمتطلبات خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع إيلاء اعتبار خاص للإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد