Le présent rapport a été établi en réponse à la demande formulée dans la résolution 52/194 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 1997. | UN | أعد هذا التقرير تلبية لطلب ورد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٩٤ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Résumé Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/3 du 12 octobre 1998. | UN | هذا التقرير مقدم تلبية لطلب الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٥٣/٣ المـؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
3. On trouvera dans le présent rapport des renseignements sur les trois ateliers régionaux et l'atelier sous-régional organisés par le secrétariat comme suite à la demande de la CMP mentionnée au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 3- يُقدم هذا التقرير معلومات عن حلقات العمل الإقليمية الثلاث وعن حلقة العمل دون الإقليمية التي نظمتها الأمانة تلبية لطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
La Mission est également tenue, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, de collaborer avec la FIAS et les équipes de reconstruction de province. | UN | 50 - ويُطلب من البعثة أيضا أن تعمل مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وفرق إعادة إعمار المقاطعات، تلبية لطلب مجلس الأمن. |
En 2007, l'Administration civile a ordonné la démolition de la quasi totalité des constructions dans le village et, en 2011, elle a promulgué d'autres ordonnances de démolition en réponse à une demande de Regavim, une organisation de colons. | UN | وأضافت أن الإدارة المدنية أصدرت في عام 2007 أمرا بهدم جميع مباني القرية تقريبا ثم أصدرت في عام 2011 أوامر هدم أخرى تلبية لطلب من ريجافيم وهي إحدى منظمات المستوطنين. |
Dans cet ordre d'idées, le Comité a pris note des informations sur la recherche nationale (A/AC.105/565/Corr.1, et Add.1, 2 et 3) présentées par les États Membres comme suite à une demande du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بما قدمتــه الدول اﻷعضاء من معلومات عن البحوث الوطنية )A/AC.105/565 و Corr.1 و Add.1 و Add.2 و Add.3( تلبية لطلب من اﻷمين العام. |
Le Secrétariat avait établi ce rapport en consultation avec le Conseiller juridique de l'ONU, comme l'avait demandé le Sous-Comité juridique à sa quarante et unième session (A/AC.105/787, par. 137). | UN | وكانت الأمانة قد أعدّت التقرير بالتشاور مع المستشار القانوني للأمم المتحدة، تلبية لطلب من اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الحادية والأربعين (الفقرة 137 من الوثيقة A/AC.105/787). |
89. à la suite d'une demande formulée par la COP/MOP lors de sa première session, quatre Parties ont présenté des avis, qui figurent dans le document FCCC/KP/CMP/2006/Misc.1. | UN | 89- تلبية لطلب صادر عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الأولى، قدمت أربعة أطراف آراء أُدرجت في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2006/MISC.1. |
Ma délégation est convaincue que la Conférence se doit de parvenir à un arrangement institutionnel d'un genre ou d'un autre pour entamer ces négociations afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة. |
3. Le rapport ci-joint est présenté en réponse à la demande du Comité. | UN | ٣ - وقد ُقدم التقرير المرفق طيه تلبية لطلب اللجنة. |
Le Comité consultatif prend note des efforts menés pour résoudre ce problème complexe en réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/287. | UN | 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة لمعالجة المسألة المعقدة تلبية لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 67/287. |
Le Directeur général a désigné l'un de ces centres en 2001 en réponse à la demande du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد رشح المدير العام مركز تنسيق من أجل قضايا السكان الأصليين في عام 2001 تلبية لطلب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
3. La communication présentée par le PNUE conformément à la demande du bureau du Comité est jointe en annexe. | UN | 3- ويرد تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة كمرفق لهذه الوثيقة، تلبية لطلب مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا. |
3. Le rapport ci-joint a été soumis conformément à la demande du Comité. | UN | 3 - وقُدم التقرير المرفق تلبية لطلب اللجنة. |
1. Le présent rapport est présenté comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans la déclaration du Président en date du 28 mai 1993 (S/25859). | UN | ١ - يُقدم هذا التقرير تلبية لطلب مجلس اﻷمن، الوارد في بيان الرئيس المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(. |
La mission avait été organisée comme suite à la demande d'assistance technique de l'État, les renseignements recueillis au cours de la mission étaient en cours d'analyse par le Centre et un rapport serait établi lorsque cette analyse serait achevée. | UN | وأوضح عضو اللجنة أن البعثة أرسلت تلبية لطلب الدولة الحصول على مساعدة تقنية، وأن المركز يقوم حاليا بتحليل المعلومات التي تم الحصول عليها خلال البعثة، وأنه سيتم تقديم تقرير بهذا الشأن بعد الانتهاء من التحليل. |
L'ONUCI devrait également affecter un expert de la réforme du secteur de la sécurité au Cabinet du Premier Ministre, comme l'a demandé ce dernier. | UN | وينبغي أيضا أن توفد عملية الأمم المتحدة خبيرا للعمل في مكتب رئيس الوزراء في المسائل المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني، تلبية لطلب رئيس الوزراء. |
Une formation à la gestion des réunions a été menée à bien durant cette période en réponse à une demande antérieure du Conseil exécutif et de ses groupes d'étude et groupes de travail. | UN | واستُكملت خلال الفترة المشمولة بالتقرير دورة تدريبية في مجال إدارة الاجتماعات، وذلك تلبية لطلب من المجلس التنفيذي وأفرقة خبرائه وأفرقته العاملة. |
À cet égard, il a pris acte des informations sur les recherches nationales communiquées par les États Membres suite à une demande du Secrétaire général (A/AC.105/619 et Add.1). | UN | وفي ذلك الصدد، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء. تلبية لطلب من اﻷمين العام، عن البحوث الوطنية A/AC.105/619) و Add.1(. |
comme l'avait demandé le Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session, le secrétariat a fourni à la réunion une liste de priorités pour les activités dans l'hypothèse où les ressources s'avéraient insuffisantes à l'avenir. | UN | 22 - وقدمت الأمانة إلى الاجتماع، تلبية لطلب الدورة السابعة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، قائمة بأولويات العمل في حالة أي تقصير في الميزانية في المستقبل. |
S'agissant de la dernière phrase du paragraphe 66, celleci y a été insérée à la suite d'une demande expresse, qui est reflétée au paragraphe 105 de son rapport sur sa trente et unième session (A/53/17). | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 66، قال إنها أضيفت تلبية لطلب محدد من اللجنة جاء ذكره في الفقرة 105 من تقرير دورتها الحادية والثلاثين (A/53/17). |
D'autre part, afin de répondre à la demande de très nombreux pays, la France a tenu à harmoniser au maximum le contenu de ses assurances négatives avec celles des autres puissances nucléaires. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه تلبية لطلب بلدان عديدة جدا، حرصت فرنسا على تحقيق انسجام محتوى ضماناتها السلبية مع الضمانات المقدمة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Ce pays s'est retiré du territoire de la République démocratique du Congo depuis mai 2001, exception faite d'un bataillon resté à Bunia sur la demande du Secrétaire général de l'ONU. | UN | فلقد انسحبت أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أيار/مايو 2001، إلا كتيبة واحدة تركتها في بونيا تلبية لطلب من الأمين العام للأمم المتحدة. |
Le présent rapport est préparé en réponse à la demande de la Commission de statistique. | UN | 2 - وقد أُعد هذا التقرير تلبية لطلب اللجنة الإحصائية. |