ويكيبيديا

    "تلبية هذه الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre à ces besoins
        
    • satisfaire ces besoins
        
    • les satisfaire
        
    • satisfaire à ces besoins
        
    • y répondre
        
    • de les financer
        
    • satisfaire à toute nécessité
        
    • tels besoins
        
    • les aider à y suppléer
        
    • répondre à ces impératifs
        
    • prise en charge de ces besoins
        
    • face à ces besoins
        
    Néanmoins, le Secrétariat pourrait avoir besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces besoins. UN ومع ذلك، قد يكون من الضروري إتاحة موارد إضافية ليتسنّى للأمانة تلبية هذه الاحتياجات.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait aider à répondre à ces besoins. UN وينبغي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il fournit aussi des informations sur la façon d'identifier les besoins d'assistance technique et présente des propositions sur les manières de les satisfaire afin d'appliquer la Convention. UN وتقدم المذكرة معلومات عن كيفية التمكن من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية ومقترحات بشأن سبل تلبية هذه الاحتياجات بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Les mesures adoptées pour satisfaire à ces besoins dans un souci d'égalité des sexes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا يُنظَر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي.
    La création d'un nouveau Département des opérations a pour but d'aider le HCR à répondre à ces besoins importants. UN والهدف من إنشاء إدارة جديدة للعمليات هو مساعدة المفوضية في تلبية هذه الاحتياجات الهامة.
    Je prie instamment les donateurs de contribuer généreusement à répondre à ces besoins. UN وإني أناشد المانحين الإسهام بسخاء في تلبية هذه الاحتياجات.
    Il importe donc d'adhérer au principe de l'égalité, pour faire en sorte de répondre à ces besoins. UN ومن ثم يلزم التقيد بمبدأ المساواة لكفالة تلبية هذه الاحتياجات المختلفة.
    J'encourage les donateurs à aider le Gouvernement à répondre à ces besoins. UN وإني أشجع المانحين على مساعدة الحكومة في تلبية هذه الاحتياجات.
    Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s'emploient d'ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    L'évaluation en cours des modalités d'exécution et du Manuel des programmes (en préparation) visent à répondre à ces besoins. UN ويشكل التقييم الجاري لطرائق التنفيذ ولدليل البرامج الذي يجري إعداده خطوات في سبيل تلبية هذه الاحتياجات.
    Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s’emploient d’ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    Nous ne pourrons répondre à ces besoins si nous continuons de consacrer nos précieuses ressources aux armements. UN ولا يمكننا تلبية هذه الاحتياجات إذا واصلنا إنفاق مواردنا الثمينة على اﻷسلحة.
    De concert avec les autres organismes des Nations Unies présents en Iraq, la MANUI continuera d'aider le Gouvernement iraquien à satisfaire ces besoins. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات.
    Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    En 2000, le Département des transports a demandé au Public Gender Audit d'identifier les besoins des femmes en matière de transport et les moyens de les satisfaire. UN وفي سنة 2000، كُلِّفت وزارة المواصلات بإجراء فحص عام للجنسين لتحديد احتياجات المرأة من المواصلات وطرق تلبية هذه الاحتياجات.
    Les mesures adoptées pour satisfaire à ces besoins dans un souci d'égalité des sexes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا ينظر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي.
    51. Les autorités haïtiennes ont défini quelques-uns des besoins à court terme du pays ainsi que les moyens d'y répondre dans un plan d'action gouvernemental. UN 51 - حددت السلطات الهايتية بعض الاحتياجات لهايتي على المدى القصير وسبل تلبية هذه الاحتياجات في خطة عمل حكومية.
    Il est proposé de les financer au moyen du fonds de réserve de l'exercice. UN ويُقترح تلبية هذه الاحتياجات من صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2010-2011.
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    Il n'est guère possible de répondre à de tels besoins quand le personnel médical est obligé d'attacher les patients parce qu'il n'a pas les médicaments qu'il faut pour les maîtriser. UN ولا يؤدي الجو السائد إلى تلبية هذه الاحتياجات عندما يضطر العاملون الطبيون إلى اللجوء إلى تقييد المرضى للسيطرة عليهم بسبب عدم وجود اﻷدوية المناسبة.
    Le Conseil souligne qu'une forte présence de spécialistes civils de la consolidation de la paix après le conflit est essentielle pour aider à répondre à ces impératifs. UN ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات.
    La Moldavie a un programme conjoint avec l'Italie, cofinancé par l'UE, en vue de consolider les compétences des autorités dans la prise en charge de ces besoins. UN وثمة برنامج مشترك بين مولدوفا وإيطاليا، يشارك في تمويله الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدرة السلطات على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il sera peut-être possible de faire face à ces besoins grâce aux surplus de l'APRONUC. UN وقد يكون من الممكن تلبية هذه الاحتياجات من الفائض لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد