ويكيبيديا

    "تلزمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a besoin
        
    • avoir besoin
        
    • ont besoin
        
    • nécessitent
        
    • obligeant
        
    • l'obligent
        
    • besoin d
        
    • avaient besoin
        
    • elle appelle une
        
    La mission a un rôle critique à jouer et il faudrait donc mettre à sa disposition les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN وللبعثة دور حاسم تؤديه مما يستوجب منحها الموارد التي تلزمها للاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    Si l'Organisation ne se dote pas d'une capacité générale de traiter les problèmes d'aujourd'hui et de demain, elle risque réellement de perdre graduellement, auprès des gouvernements et peuples partout dans le monde, la crédibilité dont elle a besoin pour survivre. UN ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش.
    Le Royaume-Uni est conscient que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. UN تقر المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    Cette façon de procéder donnerait aux bureaux extérieurs la flexibilité dont ils ont besoin. UN وأفاد بأنَّ هذا سيمنَح المكاتبَ على مستوى القاعدة المرونةَ التي تلزمها.
    Toutefois, comme le souligne le Secrétaire général, les efforts de l'ONU en ce sens nécessitent l'impulsion et les ressources voulues, et par conséquent une volonté politique de la part des Membres. UN إلا أن جهود الأمم المتحدة في هذا الاتجاه، كما يشير الأمين العام، تلزمها القيادة والموارد، وبالتالي، الإرادة السياسية من الدول الأعضاء.
    La Banque centrale adresse aux institutions financières du pays des circulaires les obligeant à prendre des mesures rigoureuses pour surveiller les transferts de fonds (garder les papiers d'identité et les dossiers des transactions, informer la banque des opérations suspectes, etc.). UN يقوم المصرف المركزي بإصدار تعاميم إلى المؤسسات المالية بالدولة تلزمها باتخاذ إجراءات مكثفة لمراقبة التحويلات تتمثل في رصد التحويلات وحفظ وثائق الهوية وسجلات المعاملات وتبليغ المصرف عن العمليات المشبوهة.
    Il devrait également donner pleinement effet, à une échéance raisonnable, à tous les arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme qui l'obligent à prendre des mesures de protection en faveur des peuples autochtones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل وفي فترة زمنية معقولة جميع أحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تلزمها باتخاذ تدابير لحماية السكان الأصليين.
    Les pays les plus pauvres ont toutefois besoin d'une aide extérieure pour arriver à cette fin. UN واستدركت قائلة إن أفقر البلدان تلزمها مساعدات خارجية لتحقيق هذه الغاية.
    Ces familles ont reçu le matériel dont elles avaient besoin et perçoivent une allocation annuelle de 25 000 roupies pakistanaises. UN وتتلقى الأسر المعدات التي تلزمها ومنحة تصل إلى 000 25 روبية في العام.
    Pour chaque recommandation, il y est précisé si elle appelle une décision de l'organe délibérant ou directeur concerné ou s'il revient au chef du secrétariat de lui donner suite. UN ويحدد الجدول التوصيات المتصلة بكل منظمة، ويعين ما إذا كانت التوصيات تلزمها قرارات من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة، أو يمكن للرئيس التنفيذي للمنظمة البت فيها دون الرجوع إلى أحد.
    Il examine aussi la manière dont la MONUC s'acquitte de son mandat dont la charge la résolution 1794 (2007) et contient des recommandations sur la configuration de la Mission et sur les ressources supplémentaires dont elle a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويستعرض التقرير أيضا تنفيذ ولاية البعثة عملا بالقرار 1794، ويتضمن توصيات بشأن الشكل الحالي للبعثة والموارد الإضافية التي تلزمها للنهوض بولايتها على نحو فعال.
    Il faut admettre qu'avec des contrats types périmés et des systèmes informatiques saturés, l'équipe de fonctionnaires chargée des marchés ne dispose tout simplement pas des outils dont elle a besoin pour fournir des services de la plus haute qualité. UN بل إن الأفرقة المثقلة بأعباء العمل، التي تعاني من أمور تبدأ بالعقود العامة التي عفا عليها الزمن وتمتد إلى نظم البيانات التي تواجه ضغوطا تفوق طاقتها، تفتقر إلى الأدوات التي تلزمها لتقديم أجود خدمات الشراء.
    L'engagement des États Membres est mis à l'épreuve, puisqu'il ne sert à rien d'affirmer que l'Organisation contribue énormément au règlement des problèmes actuels si dans la pratique on lui refuse les ressources dont elle a besoin pour ce faire. UN ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك.
    Mais il nous incombe, à nous les États Membres, de renforcer l'Organisation, de la rendre plus efficace et de lui donner les moyens et les structures dont elle a besoin pour pouvoir relever avec compétence les nombreux défis de notre siècle. UN ولكن يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نزيد المنظمة قوة وأن نزيدها فعالية وأن نزودها بالوسائل والهياكل التي تلزمها للتصدي الكامل للتحديات الكثيرة التي تواجه القرن الذي نعيش فيه.
    Paragraphe 7 du dispositif : reconnaît que certains États pourront avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la présente résolution sur le territoire : UN الفقرة 7 من المنطوق: يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها:
    Il a reconnu que les Parties, dans le cadre de leur évaluation des politiques et des mesures aux fins de leur planification nationale, pourraient avoir besoin de méthodes comptables spéciales, son hypothèse de base étant que la meilleure manière de répondre à ce besoin consisterait sans doute à prôner l'emploi d'une comptabilité parallèle propre à chaque Partie, en plus de la méthode commune convenue. UN وأقرت اﻷمانة بأن اﻷطراف، في سياق تقييمها للسياسات والتدابير المتعلقة بتخطيطها الوطني، ربما تلزمها منهجيات تعليل خاصة. وارتُئي أن أفضل سبيل لتلبية هذه الاحتياجات هو التعليل الموازي المتعلق بأطراف محددة، إضافة الى منهجية مشتركة متفق عليها.
    De plus, parmi tous les pays qui ont besoin d'une assistance dans le secteur forestier, ceux qui y ont accès sont relativement peu nombreux. UN وعلاوة على ذلك، تذهب المساعدات اﻹنمائية الرسمية المخصصة للحراجة إلى بلدان قليلة نسبيا ضمن فئة البلدان التي تلزمها مثل هذه المساعدة.
    Il est indéniable que les pays en développement ont besoin d'aide de toute urgence, mais le représentant de l'Uruguay ne doute pas que le Directeur général prendra les mesures qui s'imposent aussi rapidement que possible. UN ومن المؤكد أن البلدان النامية تلزمها مساعدة عاجلة، ولكن المدير العام سيتخذ أسرع إجراء ممكن.
    Le Comité estime que le fait de ne pas énoncer clairement les types de projets qui nécessitent un comité de pilotage pourrait entraîner la création de nombreux comités inutiles. UN ويعتقد المجلس أن عدم التحديد الواضح لأنواع المشاريع التي تلزمها لجنة توجيهية قد يؤدي إلى إنشاء لجان توجيهية عديدة لا داعي لها.
    La plupart des nouveaux systèmes et des nouveaux mécanismes de gestion des connaissances nécessitent en outre des compétences spécialisées. UN 113 - إلا أن معظم النظم الجديدة وعمليات إدارة المعارف تلزمها دراية فنية متخصصة.
    Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter des codes de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, conformément aux instruments pertinents et en particulier à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il devrait également donner pleinement effet, à une échéance raisonnable, à tous les arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme qui l'obligent à prendre des mesures de protection en faveur des peuples autochtones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بالكامل وفي فترة زمنية معقولة جميع أحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تلزمها باتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد