ويكيبيديا

    "تلعب دوراً هاماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle important
        
    • jouent un rôle important
        
    • joue un rôle important
        
    • jouaient un rôle important
        
    • jouent également un rôle important
        
    • jouent un rôle particulièrement important
        
    Un tel mécanisme devrait jouer un rôle important en favorisant le travail et l'emploi des personnes handicapées et en suivant les progrès accomplis. UN وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز.
    Les gouvernements pouvaient aussi jouer un rôle important en proposant des interlocuteurs pour les activités d'investissement et d'innovation. UN كما يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في توفير مراكز تنسيق لأنشطة الاستثمار والابتكار.
    Le représentant était d'avis que la concurrence pouvait jouer un rôle important dans l'avènement de marchés compétitifs dans les pays en développement. UN وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية.
    Sainte-Lucie compte de nombreuses ONG qui jouent un rôle important dans le développement communautaire et le progrès national. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    Parce que les ovins et les caprins peuvent être ultérieurement échangés contre des bovins, ils jouent un rôle important dans la reconstitution du cheptel après une période de sécheresse. UN ونظراً لإمكان مقايضتها فيما بعد بالماشية، فإنها تلعب دوراً هاماً في فترة الانتعاش اللاحقة للجفاف.
    . Bien que l'agriculture joue un rôle important dans l'économie de la plupart d'entre eux, ils n'ont souvent pas de politique agricole précise ni de politique commerciale connexe. UN فعلى الرغم من أن الزراعة تلعب دوراً هاماً في اقتصادات معظم هذه البلدان، فإن السياسات الزراعية والتجارية المتصلة بالزراعة في هذه البلدان لم توضع بعد، بل لم تحدد، في حالات كثيرة.
    A son avis, les ONG jouaient un rôle important et utile en tant que sources d'information. UN وفي رأيه، أن المنظمات غير الحكومية تلعب دوراً هاماً وقيماً كموردة للمعلومات.
    Il fallait coordonner les initiatives et, à cet égard, l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle important. UN وقال إن هناك حاجة لتنسيق المبادرات وأن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    Le Ministère du logement pourrait jouer un rôle important à cet égard; UN وتستطيع وزارة الإسكان أن تلعب دوراً هاماً في هذا الشأن؛
    Les stratégies électroniques continuaient de jouer un rôle important dans la diffusion des TIC au niveau national. UN وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني.
    Il faudrait donc redoubler d'efforts dans ce domaine où les institutions financières multilatérales pourraient jouer un rôle important. UN ويتوجب تنفيذ جهود أخرى في هذا المضمار، حيث يمكن للمؤسسات المالية متعددة الأطراف أن تلعب دوراً هاماً.
    Ces derniers devraient continuer à jouer un rôle important, notamment dans l'octroi de crédit et la coordination des politiques monétaires. UN فلا زالت هذه الترتيبات تلعب دوراً هاماً في مجالات منها توسيع دائرة الائتمان وتنسيق السياسات النقدية.
    Sachant que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la protection des droits des personnes appartenant à des minorités, UN وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات،
    Ainsi, l'institution nouvelle du Conseil des droits de l'homme, qui semble tenir à la fois du médiateur, de la commission nationale des droits de l'homme et d'autres institutions analogues, peut jouer un rôle important. UN وهكذا فإن المؤسسة الجديدة لمجلس حقوق اﻹنسان، التي يبدو انها تشبه في الوقت نفسه الوسيط واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وغيرهما من المؤسسات المماثلة، يمكن أن تلعب دوراً هاماً.
    37. Médias. Qu'ils soient audiovisuels, électroniques ou qu'il s'agisse de la presse écrite, les médias jouent un rôle important dans les sociétés démocratiques. UN 37- وسائل الإعلام: تلعب دوراً هاماً في المجتمعات الديمقراطية، سواء كانت سمعية - بصرية أو إلكترونية أو مطبوعة.
    Toutefois, dans certains pays en développement, les chaînes nationales de supermarchés jouent un rôle important comme en Chine ou au Pérou, où les principaux distributeurs sont entièrement détenus par des nationaux. UN ورغم هذا فإن سلاسل المتاجر الكبيرة المملوكة محلياً تلعب دوراً هاماً في السوق في بعض البلدان النامية كما في الصين أو بيرو حيث أكبر متاجر تجزئة مملوكة بالكامل محلياً.
    89. Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables jouent un rôle important dans la préservation de la sécurité énergétique et le développement durable. UN 89 - ومضى يقول إن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة تلعب دوراً هاماً في تحقيق أمن الطاقة والتنمية المستدامة.
    La communauté scientifique et l'industrie en particulier, qui jouent un rôle important dans la mise au point et l'application des biotechnologies, devraient participer à la conception des programmes d'éducation. UN يجب إشراك الأوساط العلمية والصناعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في وضع البرامج التثقيفية.
    À ces organismes s'ajoute un solide réseau d'ONG et de groupes de défense, ainsi que des médias ouverts qui jouent un rôle important dans le suivi et l'examen des mesures prises par l'État pour se conformer à ses obligations. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    19. Les Etats-Unis ont une économie de marché; depuis longtemps le gouvernement joue un rôle important en intervenant pour corriger les défaillances du marché en vue d'atteindre divers objectifs sociaux. UN ٩١- واقتصاد الولايات المتحدة هو اقتصاد سوقي، وما برحت الحكومة منذ أمد بعيد تلعب دوراً هاماً في التدخل لتصحيح الاختلالات السوقية وتحقيق شتى اﻷهداف الاجتماعية.
    Les familles fondées sur le mariage jouaient un rôle important dans la protection et l'intégration collectives et dans la prise en charge des personnes âgées et des personnes handicapées. UN والأسر المبنية على الزواج تلعب دوراً هاماً للحماية والتكامل المشتركين، فضلاً عن رعاية المعاقين والمسنين.
    D'autres conditions d'accès aux marchés jouent également un rôle important. UN كما أن شروطاً أخرى للوصول إلى الأسواق تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    77. Parce que les médias jouent un rôle particulièrement important, de par leur potentiel d'influence sur les mutations sociales, 10 répondants ont suggéré de cibler les médias dans les activités d'éducation aux droits de l'homme. UN 77- وبما أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً على الصعيد العالمي نظراً لإمكانياتها في التأثير على التغيير الاجتماعي، فقد اقترح عشرة ممن بعثوا بردود استهدافها في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد