ويكيبيديا

    "تلغى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supprimer
        
    • À
        
    • annuler
        
    • annulée
        
    • annulé
        
    • supprimés
        
    • expiration
        
    • annulés
        
    • abrogées
        
    • supprimé
        
    • suppression
        
    • sont annulées
        
    • levées
        
    • supprimées
        
    • par la voie
        
    Il a également été proposé de supprimer la dernière phrase de cet article. UN واقترح أيضا أن تلغى الجملة اﻷخيرة من هذه المادة.
    Or la nationalité ne peut être répudiée automatiquement et, depuis quelque temps, on ne demande plus aux femmes de renoncer À leur nationalité. UN لكنه أوضح أن الجنسية لا تلغى تلقائياً وأنه منذ فترة لم يعد مطلوباً من النساء التخلي عن جنسيتهن.
    Vous avez bien conscience que l'extraction de votre chip Citoyen va annuler votre certification de naissance et votre reconnaissance de citoyenneté. Open Subtitles انت مدركة انّه عند نزع شريحة المواطنة تلغى شهادة ميلادك وتبطل جنسيتك؟
    Si le Président ne recevait aucune information en ce sens, la séance plénière du Sous-Comité serait annulée et remplacée par la réunion d'un groupe de travail; UN واذا لم يتلق الرئيس هذه المعلومات، تلغى الجلسة العامة التالية للجنة الفرعية ويجتمع فريق عامل بدلا منها؛
    À l'expiration de ce délai supplémentaire de quatre ans, tout engagement non réglé est annulé, de même que le solde de tout crédit reporté pour le couvrir; UN وفي نهاية فترة السنوات الأربع الإضافية، تلغى أية التزامات غير مصفاة، ويعاد الرصيد المتبقي من أي اعتمادات احتفظ بها.
    Après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications rédactionnelles et fait remarquer que le quatrième paragraphe du préambule et sa note de bas de page correspondante devraient être supprimés, il recommande À la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. UN وبعد أن استرعى الانتباه إلى عدد من التعديلات التحريرية أشار إلى أن الفقرة الرابعة من الديباجة يجب أن تلغى هي وحاشيتها، وأوصى بالموافقة على مشروع القرار باتفاق في اﻵراء.
    Quant aux comptes rendus analytiques, il faudrait les supprimer immédiatement, À compter du jour même, car ils étaient publiés trop tard pour être utiles À la plupart des délégations. UN والمحاضر الموجزة ينبغي أن تلغى على الفور، ابتداء من اليوم، فهي تصدر في وقت متأخر لا يسمح لمعظم الوفود بالاستفادة منها.
    À la sixième phrase, la recommandation selon laquelle il ne faudrait pas supprimer les mécanismes incitant les prêteurs À faire en sorte que le projet se poursuive soulève autant de questions qu'elle n'en règle. UN فمثلا، جاء في الفقرة السادسة من التوصية أنه ينبغي أن لا تلغى الحوافز المتاحة للمقرضين لكي يعملوا على استمرار المشروع، وذلك في رأيه يثير من التساؤلات بقدر ما يجيب عن أسئلة.
    Quant aux comptes rendus analytiques, il faudrait les supprimer immédiatement, À compter du jour même, car ils étaient publiés trop tard pour être utiles À la plupart des délégations. UN وينبغي أن تلغى المحاضر الموجزة على الفور، ابتداء من اليوم، فهي تصدر في وقت متأخر لا يسمح لمعظم الوفود بالاستفادة منها.
    Peut-être serait-il plus prudent de renoncer À cette attaque et de chercher vous-même le garçon ? Open Subtitles ربما أنه من الحكمة ان تلغى هذا الهجوم وتعثُر ببساطة على الفتى بنفسك
    Les 10 dernières années, la dette africaine a été ressassée sur tous les tons sans pour autant voir sa réduction ou sa suppression dans des proportions susceptibles de permettre À l'Afrique de relancer son économie et structurer son marché. UN فعلى مدار السنوات العشر اﻷخيرة، جرت مناقشة الديون الافريقية الى ما لا نهايـــة، دون أن تنخفض أو تلغى الى حد من المحتمل أن يتيـــح لافريقيا أن تطلق اقتصادها من جديد وتنظم أسواقهــا.
    Tu ne peux pas annuler, elle serait effondrée. Open Subtitles حسنا .. انت لا يمكن ان تلغى الميعاد هى سوف تتحطم تماما
    "Remettre n'est pas annuler." Open Subtitles أجل، إنها لم تلغى الرحلة بل أجلت. تعالي معنا إلى المنزل.
    Il partage l'opinion du représentant français selon laquelle il serait regrettable qu'une passation de marché soit annulée parce que, par exemple, seules deux parties (au lieu de trois) ont pu être trouvées. UN وإنه يتفق مع فرنسا بأنه من المؤسف أن تلغى عملية الشراء لعدم التمكن مثلاً من إيجاد طرفين فحسب وليس ثلاثة.
    iii) À l'expiration de la période supplémentaire de quatre ans, tout engagement non liquidé sera annulé et le solde de tous crédits conservés À cette fin sera annulé. UN `3 ' في نهاية فترة الأربع سنوات الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة ويجري تسليم أي رصيد متبق من أي اعتمادات محتفظ بها.
    Une délégation a demandé À connaître les projets qui seraient supprimés si les ressources venaient À manquer et s'il existait des possibilités de co-financement. UN وطلبت أحد الوفود تقديم معلومات عن المشاريع التي سوف تلغى إذا حدث نقص في اﻷموال كما طلب معلومات عما إذا كانت هناك فرص متاحة للتمويل المشترك.
    À l'expiration des délais prévus, les engagements non réglés et les dettes inscrites À la rubrique Créditeurs divers sont annulés et les montants correspondants sont comptabilisés en tant que réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs; UN وفي نهاية الفترات المحددة، تلغى الالتزامات والأرصدة غير المصفاة وتعاد كوفورات أو مبالغ حذفت من التزامات الفترة السابقة.
    En conséquence, toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des musulmans et des nonmusulmans devraient être abrogées. UN فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين.
    En pareil cas, le poste en question serait gelé et non supprimé. UN وإذا قدر لحالة انتهاء غير طوعي للخدمة أن تحدث، فإن الوظيفة المعنية تجمد، ولكنها لا تلغى.
    Les crédits budgétaires liés aux activités postales qui sont annulées À la fin de chaque exercice biennal. UN اعتمادات الميزانية التي تلغى في نهاية كل فترة سنتين والمتصلة بأنشطة بريدية.
    Ces mesures arbitraires et injustifiées, qui constituent une violation de la liberté de circulation des diplomates, doivent être levées immédiatement. UN وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا.
    Au début des années 1980 et 1990, les bourses des étudiantes étaient supprimées dès qu'elles épousaient des ressortissants étrangers. UN ففي مطلع الثمانينيات والتسعينيات، كانت تلغى منح الطالبات بعد أن يتزوجن من أشحاص ليسوا من مواطني توفالو.
    Au cas où l'article 31 s'interpréterait comme ne s'appliquant qu'aux citoyens cambodgiens de souche khmère, pareilles dispositions discriminatoires devraient être immédiatement abolies par la voie d'un amendement À la Constitution. UN وفي حالة ما إذا فسرت المادة ١٣ على أنها تقتصر فقط على المواطنين الكمبوديين الذين يحملون جنسية الخمير ينبغي أن تلغى أحكامها التمييزية فورا عن طريق تعديل دستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد