Néanmoins, la prudence exige de ne pas établir un lien automatique entre la protection des droits de l'homme et des mesures coercitives. | UN | وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية. |
Il a donc été conclu qu'il n'y avait pas de lien automatique entre l'ampleur de la concurrence et la collusion. | UN | ومن ثمَّ، خلص إلى عدم وجود صلة تلقائية بين التواطؤ ودرجة التنافس. |
On ne peut pas établir une corrélation automatique entre le nombre d'habitants et le nombre de criminels. | UN | ولا يستطيع المرء أن يفترض أن هناك علاقة تلقائية بين حجم السكان وعدد المجرمين. |
Nous partageons également l'avis exprimé par le Groupe d'experts dans son rapport selon lequel il n'existe pas de lien automatique entre le désarmement et le développement, mais qu'une relation complexe existe entre les deux. | UN | ونتفق أيضا مع تقرير فريق الخبراء بأنه لا توجد علاقة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية، ولكن توجد علاقة مركبة بين الاثنين. |
S'agissant du vingt-cinquième alinéa, sa délégation ne reconnaît pas l'existence de liens automatiques entre les différentes formes de crime. | UN | 68 - وفي ما يتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة والعشرين، قالت إن وفدها لا يعترف بوجود صلة تلقائية بين الجرائم. |
Le Royaume-Uni n'est pas convaincu de l'existence d'un lien automatique entre le désarmement et le développement. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن هناك صلة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية. |
Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | لكن، المملكة المتحدة ترى أنه لا توجد صلة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية. وإنما هناك علاقة معقدة بين الاثنين. |
Le Royaume-Uni ne pense pas, cependant, qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن هناك صلة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية. بل توجد صلة معقدة بين الاثنين. |
100. Il sera important d'établir un lien automatique entre le processus d'examen et le processus de respect des dispositions. | UN | 100- ومن المهم أن توجد صلة تلقائية بين عملية الاستعراض وعملية الامتثال. |
Cela s'explique par le fait que, dans un régime de pension bien conçu, une pension calculée à l'aide d'une formule établit un lien automatique entre les revenus de l'intéressé avant et après son départ à la retraite et facilite la comparaison avec d'autres régimes. | UN | واﻷساس المنطقي لذلك هو أن التعبير عن استحقاق المعاش بصيغة في خطط المعاشات التقاعدية حسنة التصميم يكفل صلة تلقائية بين الدخل قبل التقاعد والدخل بعده ويسهل المقارنة المباشرة بالخطط اﻷخرى. |
Cela dit, nous estimons qu'il convient en même temps d'indiquer qu'il n'existe pas de lien automatique entre les économies générées par un renforcement du désarmement, d'une part, et nos engagements en faveur de la coopération pour le développement, d'autre part. | UN | غير أننا نرى لزاماً علينا أن نبين أيضاً عدم وجود صلة تلقائية بين الوفورات الناجمة على أي زيادة في نزع السلاح من ناحية، وبين التزاماتنا إزاء التعاون في سبيل التنمية من ناحية أخرى. |
2.24 Nous estimons que, dans un régime de pension bien conçu, la pension doit être directement fonction de la rémunération perçue au moment du départ à la retraite ou juste avant; elle doit être déterminée non pas sur la base d'un montant forfaitaire, mais à l'aide d'une formule établissant un lien automatique entre les revenus de l'intéressé avant et après son départ à la retraite. | UN | ٢-٢٤ ونرى أنه ينبغي ﻷي خطة معاشات تقاعدية حسنة التصميم أن تربط استحقاقات المعاش التي تدفع مباشرة عند التقاعد أو قربه بصيغة لا بمبلغ ثابت، ﻷن ذلك يوفر صلة تلقائية بين الدخل قبل التقاعد والدخل بعده. |
Tout en reconnaissant les bénéfices considérables qui peuvent dériver du désarmement, nous pensons qu'il n'y a pas de lien simple et automatique entre les engagements en faveur du développement économique et social, d'une part, et les économies qui pourraient être réalisés dans d'autres domaines, dont le désarmement, d'autre part. | UN | ومع أننا نسلّم بالمزايا الكبرى التي يمكن أن تترتب على نزع السلاح، فإننا نرى أنه لا توجد صلة بسيطة تلقائية بين الالتزامات إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية والوفورات التي قد تتحقق في المجالات الأخرى، ومن بينها نزع السلاح. |
Néanmoins, certains auteurs insistent sur le fait qu'il existe un lien automatique entre le droit à l'autodétermination et l'emploi de la force, tandis que pour d'autres, le droit de recourir à la force ne naît qu'après que la puissance occupante a dénié par la force l'exercice du droit à l'autodétermination. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يصر بعض فقهاء القانون على وجود صلة تلقائية بين حق تقرير المصير واستخدام القوة(54)، بينما يشترط البعض الآخر أن ترفض القوة المحتلة عنوة مبدأ تقرير المصير قبل نضوج الحق في استخدام القوة(55). |
Il n'y avait pas de liens positifs automatiques entre les revenus issus de l'exploitation de ressources naturelles et les dépenses en faveur de la diversification économique et d'une amélioration du bienêtre social − au contraire. | UN | ولم تكن هناك رابطة إيجابية تلقائية بين الإيرادات التي تتولد عن استغلال الموارد الطبيعية وبين الإنفاق الذي من شأنه أن يدعم التنوع الاقتصادي ويزيد في الرفاه الاجتماعي - على النقيض من ذلك. |