M. Karma avait accès à des services de santé et il avait le droit de recevoir des visites de son avocat et de ses proches. | UN | ويستفيد السيد كارما من خدمات المرافق الصحية ويتمتع بالحق في تلقي الزيارات من المحامي الموكَّل عنه وأقاربه. |
Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. | UN | ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات. |
Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. | UN | ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات. |
La réglementation en vigueur dispose que tous les détenus ont le droit de recevoir des visites de parents ou d'amis pendant au moins une heure par semaine. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
Quelles mesures l'État partie a-t-il prises pour garantir les droits des femmes privées de liberté, y compris le droit à la santé, au travail et à recevoir la visite de leur famille? | UN | فما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان حقوق النساء المحرومات من حريتهن، بما في ذلك الحق في الصحة، والحق في العمل، والحق في تلقي الزيارات من عائلاتهن؟ |
M. Polay avait été aussi tenu au secret pendant un an après sa condamnation, sans avoir le droit de recevoir des visites ou du courrier. | UN | وفُرضت على السيد بولاي أيضا العزلة لمدة عام بعد إدانته، وذلك بحرمانه من تلقي الزيارات والرسائل. |
La circulaire garantit aussi le droit des personnes arrêtées de recevoir des visites de leurs familles et de leurs proches parents. | UN | وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم. |
En 1996, le droit de recevoir des visites lui a été officiellement refusé. | UN | وفي عام 1996، حُرم رسمياً من حق تلقي الزيارات. |
Tout étranger placé en rétention est habilité à recevoir des visites et à communiquer avec des personnes se trouvant à l'extérieur du lieu où il est retenu, à moins que cela ne soit contraire aux conditions de détention dans une situation donnée. | UN | يُعطى الأجنبي المحتجز فرصة تلقي الزيارات والاتصال مع أشخاص من خارج مكان الاحتجاز إلا إذا كان من شأن الزيارة أو الاتصال أن يعيق في حالة معينة الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز. |
Il y a quatre ans, M. Chalaweet a été transféré à la prison de Saydnaya et n'a pas été autorisé depuis à recevoir des visites. | UN | ومنذ أربع سنوات، نُقل السيد شلاويط إلى سجن " صيدنايا " ومنع من تلقي الزيارات منذ ذلك الحين. |
Les amendements leur donnent la possibilité de communiquer immédiatement avec leur famille, de recevoir des visites et d'effectuer un examen médical avec le médecin de leur choix; ils contraignent en outre l'agent de la police judiciaire en charge de la garde à vue d'informer l'accusé de tous ses droits. | UN | والتعديلات أتاحت لهم فرصة الاتصال بأُسرهم على الفور والحق في تلقي الزيارات وإجراء فحص طبي بواسطة طبيب من اختيارهم والتزام ضابط الشرطة القضائية المسؤول عن الاحتجاز بإطلاع المتهم على حقوقه. |
Dans sa réponse, datée du 15 avril 1997, le Gouvernement a formellement nié que Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf ait jamais subi de mauvais traitements et a donné au Rapporteur spécial l'assurance que le détenu recevait les soins nécessités par son état et avait le droit de recevoir des visites. | UN | وأنكرت الحكومة بشدة في رد مؤرخ في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ سوء معاملة سيد جلال سيد العلوي شرف، وأكدت للمقرر الخاص حصول المحتجز على الرعاية الملائمة فضلا عن حقه في تلقي الزيارات. |
313. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de toute personne privée de liberté de recevoir des visites de sa famille et de ses amis et de correspondre avec eux, ainsi que de communiquer avec le monde extérieur. | UN | 313- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في تلقي الزيارات ومراسلة أسرهم وأصدقائهم، والبقاء على اتصال بالعالم الخارجي. |
w) Le refus du droit de recevoir des visites de sa proche famille et de ses avocats; | UN | (ث) حرمان المحتجَز من الحق في تلقي الزيارات من أقربائه ومن المحامين الموكَّلين عنه؛ |
Les demandeurs qui sont hébergés dans un CARA ont le droit de recevoir des visites de représentants du HCR, d'ONG et d'institutions œuvrant pour la protection des droits des demandeurs d'asiles, d'avocats, de membres de la famille ou de ressortissants italiens, sur autorisation de la Preffetura compétente. | UN | ولملتمسي اللجوء القاطنين بالمركز الحق في تلقي الزيارات من ممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التي تعزز حماية حقوق ملتمسي اللجوء، والمحامين، وأفراد الأسرة أو الرعايا الإيطاليين المرخَّص لهم من السلطات المختصة في المحافظة. |
Il peut recevoir des visites tous les 15 jours > > . | UN | ويمكنه تلقي الزيارات كل أسبوعين " . |
d) Veiller à ce que les demandeurs d'asile bénéficient d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats, à des activités professionnelles et au droit de recevoir des visites. | UN | (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات. |
d) Veiller à ce que les demandeurs d'asile bénéficient d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats, à des activités professionnelles et au droit de recevoir des visites. | UN | (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات. |
d) Veiller à ce que les demandeurs d'asile bénéficient d'un plein accès à des consultations juridiques gratuites par des personnes qualifiées ainsi qu'à des services médicaux adéquats, à des activités professionnelles et au droit de recevoir des visites. | UN | (د) ضمان استفادة ملتمسي اللجوء استفادة كاملة من خدمات المشورة القانونية المجانية والمتخصصة والخدمات الطبية الملائمة والأنشطة المهنية المناسبة إلى جانب التمتع بحقهم في تلقي الزيارات. |
Les règles gouvernant la rémunération du travail effectué par les détenus et leur droit à recevoir la visite, des colis et des appels téléphoniques de leur famille ont été assouplies. | UN | 35 - وذكر أنه قد تم تخفيف القيود على الأجور التي يتلقاها المعتقلون مقابل العمل الذي يؤدونه في السجن، والحق في تلقي الزيارات والطرود والمكالمات الهاتفية. |
En outre, un grand nombre de détenus ne peuvent recevoir la visite de membres de leur famille vivant en Cisjordanie ou à Gaza, auxquels l'entrée en Israël est refusée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع عدد كبير من المعتقلين تلقي الزيارات من أفراد أسرهم الذين يعيشون في الضفة الغربية وغزة ولا يُسمح لهم بالدخول إلى إسرائيل(). |