À cet égard, quelques délégations ont souligné combien il importait de recevoir des rapports d'exécution sur toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا السياق، أكدت بعض الوفود على أهمية تلقي تقارير أداء بشأن جميع عمليات حفظ السلم. |
Ce type de rapport pourrait porter sur l'année civile mais la Conférence des Parties pourrait aussi étudier la possibilité de recevoir des rapports biennaux à compter de 2001. | UN | ويمكن أن تغطي هذه التقارير فترة سنة تقويمية أو يمكن لمؤتمر الأطراف أن ينظر في إمكانية تلقي تقارير كل سنتين من عام 2001 فصاعداً. |
En même temps, nous ne cessons de recevoir des informations selon lesquelles les autorités américaines font pression sur un nombre croissant de banques d'autres pays pour empêcher tout transfert de devises en provenance de Cuba. | UN | وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا. |
78. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations faisant état de crimes dits " d'honneur " visant des femmes. | UN | 78- في الفترة قيد الاستعراض، واصلت المقررة الخاصة تلقي تقارير عما يسمى " القتل بدافع الشرف " للنساء. |
Les dirigeants ont pris note des progrès accomplis par la Force régionale du Forum ainsi que de la nécessité de tenir des consultations plus étroites dès réception des rapports d'activité de cette Force. | UN | لاحظ الزعماء التقدم الذي أحرزته قوة المنتدى الإقليمية ورأوا ضرورة التشاور عن كثب بشأن تلقي تقارير منتظمة عن التدخل. |
Le HCR a fait des progrès par rapport aux années précédentes s'agissant de la réception de rapports de suivi des sous-projets et d'attestations de vérification de la part de ses partenaires opérationnels. | UN | أحرزت المفوضية تقدما بالمقارنة بالسنوات السابقة في تلقي تقارير رصد للمشاريع الفرعية من شركائها المنفذين، فضلا عن شهادات لمراجعة الحسابات. |
Il serait utile que les rapports du Haut-Commissariat mettent plus clairement en évidence les mesures relatives à l'efficacité, au renforcement des capacités et à l'assistance technique. | UN | ومن المفيد أن تلقي تقارير المفوضة السامية الضوء بصورة أوضح على تدابير الكفاءة وبناب القدرات والمساعدة التقنية. |
Dès lors qu'il a autorisé l'opération, le Conseil a pour seule mission de recevoir les rapports périodiques de l'État ou de l'organisation chef de file de l'opération. | UN | ويقتصر دوره بعد الإذن بالعملية على تلقي تقارير دورية عن طريق الدولة المتزعمة أو المنظمة التي تتولى إدارة العملية. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Au cours de 1994 et au début de 1995, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports sporadiques faisant état de viols en tant qu'instrument de guerre, mais l'ampleur des faits rapportés a diminué par rapport aux informations reçues qui ont culminé en 1992 et 1993. | UN | وخلال عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥، استمر المقرر الخاص في تلقي تقارير متفرقة عن الاغتصاب كأداة من أدوات الحرب. بيد أن معدل هذه الحوادث تقلص منذ أعلى مستوى أفادت عنه التقارير في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Le Rapporteur spécial a aussi continué à recevoir des informations faisant état d’arrestations et détentions arbitraires généralisées. | UN | ٢٤ - واصل المقرر الخاص كذلك تلقي تقارير عن الممارسة الواسعة النطاق للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |
26. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires généralisées. | UN | ٦٢- وقد استمر المقرر الخاص أيضا في تلقي تقارير عن وقوع أعمال القاء قبض واحتجاز تعسفيين على نطاق واسع. |
Plus encore, non seulement il continue de recevoir des informations faisant état de violations de pratiquement tous les droits de l'homme, mais la situation a manifestement empiré à plusieurs égards. | UN | وفي الواقع، لا يقتصر اﻷمر على أنه قد استمر في تلقي تقارير تفيد حدوث انتهاكات لجميع حقوق اﻹنسان تقريباً، ولكن توجد دلائل واضحة على أن الحالة أسوأ من نواحٍ عديدة. |
Ces avances doivent être régulièrement régularisées en déduisant les dépenses relatives aux projets dès réception des rapports de projet. | UN | ويجب أن تصفى هذه السلف بانتظام بشطب المصروفات المتصلة بالمشاريع لدى تلقي تقارير المشاريع. |
Il s'emploie également à régler d'autres problèmes de procédure qui retardent la clôture des projets, comme la réception des rapports d'audit finals et le règlement des créances. | UN | وتجري أيضا معالجة مسائل إجرائية أخرى تؤخر إغلاق المشاريع، من قبيل تلقي تقارير مراجعة الحسابات النهائية، وتسوية الأرصدة المستحقة القبض. |
Le Comité recommande que les avances faites aux partenaires opérationnels soient traitées comme des sommes à recevoir au moment où les avances sont consenties et soldées en comptabilisant les somme correspondantes dès réception de rapports financiers satisfaisants. | UN | ٢٧ - يوصي المجلس بأن تُعامل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين بوصفها حسابات مستحقة القبض لدى تقديم السلف وأن يعطى اﻹذن بصرفها لدى تلقي تقارير مالية مُرضية. |
27. Le Comité recommande que les avances faites aux partenaires opérationnels soient traitées comme des sommes à recevoir au moment où les avances sont consenties et soldées en comptabilisant les somme correspondantes dès réception de rapports financiers satisfaisants. | UN | 27- يوصي المجلس بأن تُعامل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين بوصفها حسابات مستحقة القبض لدى تقديم السلف وأن يعطى الإذن بصرفها لدى تلقي تقارير مالية مُرضية. |
Etant donné que ces propositions devaient être adressées aux Parties six mois avant leurs réunions, il était nécessaire que les rapports du Groupe soient disponibles sept mois au moins avant les réunions des Parties. | UN | ونظرا لأن من الضروري تقديم اقتراحات التغييرات والتعديلات من الأطراف قبل ستة أشهر من اجتماع الأطراف، فإن من الضروري تلقي تقارير الفريق قبل سبعة أشهر على الأقل من اجتماعات الأطراف. |
Le Service de gestion financière a commencé à recevoir les rapports de vérification au début de 2001. | UN | بدأت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي في تلقي تقارير التحقق للبت فيها في أوائل عام 2001. |
Les États sont invités à informer immédiatement l'État du pavillon des résultats de l'inspection et, après avoir fourni ou reçu des informations sur le navire en question, à consulter aussitôt l'État du pavillon au sujet des nouvelles mesures à prendre. | UN | ويحث القرار الحكومات على إبلاغ دولة العلم، على الفور، بنتائج فحص السلامة، وأن تقوم فور إرسال أو تلقي تقارير بشأن السفن المشتركة في هذه اﻷعمال بالتشاور بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
De même, en Éthiopie, d'importants retards ont été enregistrés dans l'envoi des rapports de suivi concernant 7 projets réalisés en 1994 et 10 en 1995. | UN | وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥. |
Aucune nouvelle aide au titre de projets ne pourra être versée à ces bénéficiaires tant qu'ils n'auront pas rendu compte de manière satisfaisante de l'emploi de l'aide précédente. | UN | ولن تدفع منح المشاريع الجديدة لهؤلاء المستفيدين إلا بعد تلقي تقارير مرضية عن استخدام المنح السابقة. |