La Pologne a reçu l'assistance technique d'une mission internationale, solution qu'un grand nombre d'autres pays trouveraient sûrement acceptable. | UN | وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة. |
Nous notons que le Tribunal a reçu une aide précieuse de la part de plusieurs États, ce qui a permis d'arrêter plusieurs accusés. | UN | ونلاحظ أن المحكمة تلقَّت مساعدة قيِّمة من عدة دول، مكَّنت من اعتقال العديد من المتهمين. |
La Pologne a reçu l'assistance technique d'une mission internationale, solution qu'un grand nombre d'autres pays trouveraient sûrement acceptable. | UN | وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة. |
Les Philippines ont reçu et envoyé des demandes de cet ordre dans des affaires de corruption et de pillage. | UN | وقد تلقَّت الفلبين وأرسلت طلبات من هذا القبيل في قضايا تتعلق بالفساد والسرقة. |
S'agissant des réseaux de praticiens, le Secrétariat avait reçu 53 notifications de points de contact nationaux pour le recouvrement d'avoirs. | UN | وفيما يتعلق بشبكات الممارسين، تلقَّت الأمانة 53 إخطارا بشأن نقاط الوصل الوطنية المعنية باسترداد الموجودات. |
En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. | UN | في عام 2009، تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلباً من سلطات تحقيق في دولة طرف أخرى لتنفيذ تدابير تحقيقاتية معيّنة. |
En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. | UN | في عام 2009 تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلبا لتنفيذ بعض تدابير التحرّي من سلطات التحقيق في دولة طرف أخرى. |
Elle n'a jamais refusé son aide dans une affaire pénale et a reçu 383 demandes entre 2008 et 2012. | UN | إنَّ جمهورية كوريا لم ترفض قط تقديم المساعدة في شأن جنائي، وقد تلقَّت 383 طلباً في الفترة الممتدة من 2008 إلى 2012. |
Le Secrétariat a reçu un soutien financier de l'Union européenne pour la publication des documents dans d'autres langues et la reproduction du kit de ressources. | UN | وقد تلقَّت الأمانة دعماً مالياً من الاتحاد الأوروبي لنشر وثائق مجموعة الموارد بلغات إضافية واستنساخها. |
Elle a reçu un appel elle dit suite à ça, qu'elle partait déjeuner tôt. | Open Subtitles | تلقَّت اتّصالاً منذ بعض الوقت، و قالت أنّها ستأخذ استراحة غداءٍ مبكرة. |
En ce qui concerne la décision du Comité spécial concernant Porto Rico, le Comité a reçu 43 demandes d'audition. Il croit comprendre que le Comité souhaite accéder à ces demandes. | UN | وفيما يتعلق بقرار اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو، تلقَّت اللجنة 43 طلبا للاستماع وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الاستجابة لتلك الطلبات. |
- UNICEF, 2012-2015 En 2012, l'UNICEF a reçu la dernière contribution majeure du Ministère du développement international du Royaume-Uni destinée à accroître sa capacité d'action humanitaire. | UN | تلقَّت اليونيسيف عام 2012 الدفعة الأخيرة من مجموعة تبرعات من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة لتعزيز قدرة اليونيسيف في مجال العمل الإنساني. |
Le Comité a reçu des informations fiables selon lesquelles ce tribunal a accepté des listes comprenant moins de 20 % de candidates à de récentes élections. | UN | واستطرد قائلاً إن اللجنة قد تلقَّت معلومات موثوق بها تفيد بأن المحكمة قد قبلت قوائم تمثل فيها المرشحات نسبة تقل عن 20 في المائة في الانتخابات الأخيرة. |
Le 25 janvier 2005, la sœur de l'auteur a reçu de celui-ci un appel téléphonique lui indiquant que ses effets personnels avaient été confisqués. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2005، تلقَّت أخت صاحب البلاغ مكالمة هاتفية منه أبلغها فيها بأن متعلقاته قد أُخذت منه. |
Le 25 janvier 2005, la sœur de l'auteur a reçu de celui-ci un appel téléphonique lui indiquant que ses effets personnels avaient été confisqués. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2005، تلقَّت أخت صاحب البلاغ مكالمة هاتفية منه أبلغها فيها بأن متعلقاته قد أُخذت منه. |
La Commission des limites du plateau continental, qui est chargée des questions ayant trait à la limite extérieure du plateau continental au-delà des 200 milles marins des lignes de base, a reçu sa première soumission. | UN | أما لجنة حدود الجرف القاري، وهي لجنة تعنى بالحدود الخارجية للمناطق البحرية الطرفية الخاضعة للولاية الوطنية، الجرف القاري، فيما وراء 200 ميل بحري من خط الأساس، فقد تلقَّت أول مذكرة تقدم لها. |
Dans le cas des projets régionaux, plus de 50 % des participants ont reçu des offres similaires. | UN | وفي حالة المشاريع الإقليمية، تلقَّت نسبة تزيد عن 50 في المائة من المشاركين عروضا لشغل مناصب في مجالس الإدارة. |
Elle a indiqué que le secrétariat avait reçu une assistance technique qui lui avait permis de mettre en place un système de suivi des affaires afin de faciliter la compilation de statistiques sur les affaires pénales et les procédures administratives. | UN | وأشارت إلى أنَّ الأمانة تلقَّت مساعدةً تقنيةً مكَّنت من إقامة نظام لرصد الحالات بغية تيسير عملية تجميع الإحصاءات عن القضايا الجنائية والدعاوى الإدارية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que la République de Vanuatu a présenté au Comité contre le terrorisme en application des dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | تلقَّت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير المرفق المقدم من فانواتو عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Il a noté que sa mère avait été avisée un mois auparavant que le Ministère de l'intérieur avait lancé un mandat d'arrêt visant son fils en tant que traître à son pays. | UN | وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده. |
6. A également assisté à la session l'État non membre suivant auquel a été adressée une invitation permanente à participer en qualité d'observateur aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale: Saint-Siège. | UN | 6- وحضرت الدورة دولة غير عضو تلقَّت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها: الكرسي الرسولي. |