La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. | UN | وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة. |
ces espoirs n'ont pas été déçus. Le fait que chaque pays, y compris le Bélarus, a été examiné se passe d'explications. | UN | وقد تحققت تلك الآمال إلى حد كبير، ففي نجاح جميع البلدان تقريبا، بما فيها بيلاروس، في هذا الاستعراض ما يثبت ذلك. |
Malheureusement, ces espoirs ne se sont pas matérialisés. | UN | إلا أن من المؤسف أن تلك الآمال لم تتحقق بعد. |
Malheureusement, cet espoir s'est évanoui, la Conférence ayant été incapable d'adopter un programme de travail. | UN | وللأسف، تلاشت تلك الآمال حيث لا يزال المؤتمر عاجزاً عن اعتماد برنامج عمل. |
cet espoir demeure parce que perdure l'esprit de coopération et de communauté qui est au cœur même de notre Charte. | UN | لا تزال تلك الآمال باقية لأن روح التعاون وروح الجماعة، التي تكمن في صميم ميثاقنا، حية. |
Mais ces espoirs ont vite laissé place, de nouveau, à l'unilatéralisme et à l'affrontement. | UN | ومع ذلك، اختفت تلك الآمال بسرعة وحل محلها إدراك بأن الانفرادية والمواجهة يسيطران مرة أخرى. |
Il faut accomplir encore de gros efforts pour donner substance à ces espoirs. | UN | بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كبرى لتجسيد تلك الآمال. |
Les négociations fructueuses du Traité d'interdiction complète des essais justifiaient ces espoirs. | UN | وأدت المفاوضات الناجحة حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى إثبات وجاهة تلك الآمال. |
Pour le Gouvernement burundais, ces espoirs impliquent de nombreuses attentes. | UN | وأضاف قائلاً أنه فيما يتعلق بحكومة بوروندي تُرجمت تلك الآمال إلى توقعات كبيرة. |
En cette occasion historique, je lance un appel pour que nous revenions à ces espoirs et à ces idéaux. | UN | وفي هذه المناسبة التاريخية، أناشدكم العودة إلى تلك الآمال والمثل العليا. |
Nous ne pouvons pas frustrer ces espoirs ni retourner dans le passé. | UN | ولا يمكننا أن نخيب تلك الآمال أو أن نعود إلى الماضي. |
Mais nous avons une obligation de répondre à ces espoirs avec de la persévérance, de la patience, du courage et de la discipline. | UN | فما يُتوقع منا كثير للغاية. وتحقيق تلك الآمال يتطلب منا دأبا وصبرا وشجاعة وانضباطا. |
L'ONU joue un rôle particulier dans le renforcement de ces espoirs. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا خاصا في تعزيز تلك الآمال. |
Je pensais que c'était puéril, réservé aux primitifs, tous ces espoirs qu'il y ait... une direction à nos vies, une vérité qui nous dépasse, et que nos souffrances s'inscrivent dans un... dessein plus vaste. | Open Subtitles | لطالما قلتُ أنهُ شيء سخيف، تفكيرٌ غريب، وساذج كل تلك، كل تلك الآمال كانت بشأن هدف للحياة، |
Il incombe aux autorités iraquiennes, avec l'aide du Comité international de la Croix-Rouge et de la MANUI, de veiller à ce que ces espoirs se concrétisent sans plus tarder. | UN | ومن واجب السلطات العراقية أن تعمل، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، من أجل تحقيق تلك الآمال دون إضاعة المزيد من الوقت. |
Cependant, ce qu'il s'est passé lors de la session actuelle et de la session précédente de l'Assemblée générale indique clairement que cet espoir n'était pas fondé. | UN | ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس. |
Cette forte croissance enregistrée au cours des cinq dernières années, avait suscité un espoir important de pouvoir réduire l'extrême pauvreté, avant que la crise économique actuelle ne réduise cet espoir à néant. | UN | وكان هذا المعدل القوي للنمو الاقتصادي الذي شهده نصف العقد قد أعطى أملا كبيرا في خفض مستويات الفقر المدقع قبل أن تبدد الأزمة الاقتصادية الحالية تلك الآمال. |
À ce jour, cet espoir ne s'est pas réalisé. | UN | ولكن لم تتحقق تلك الآمال بعد. |
cet espoir ne s'est pas concrétisé. | UN | ولم تتحقق تلك الآمال. |
Et les espoirs s'évanouissent un petit peu chaque jour et on oublie en quoi ils consistaient. | Open Subtitles | وآمالك تبدأ تتلاشى قليلاً كلّ يوم حتى تتذكر بصعوبة ماذا كانت تلك الآمال |
Nous ne pouvons pas décevoir ces espérances. | UN | لا يمكن أن نسمح بأن تتبدد تلك الآمال. |