ويكيبيديا

    "تلك الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces crises
        
    • les crises
        
    • des crises
        
    • de telles crises
        
    ces crises ont été aggravées par le fait que Nauru est une petite île isolée au milieu de l'océan Pacifique. UN وقد تفاقمت حدة تلك الأزمات بالنسبة لناورو لأنها جزيرة صغيرة ومعزولة في وسط المحيط الهادئ.
    Dans la majeure partie du monde en développement, les efforts déployés au niveau national pour offrir de meilleures conditions de vie à la population ont pâti de ces crises. UN في جزء كبير من العالم النامي، فإن الجهود الإنمائية الوطنية لتوفير حياة أفضل للشعوب قد تعثرت تحت عبء تلك الأزمات.
    ces crises ont permis de vérifier que le HCR avait fait à temps les efforts financiers nécessaires au renforcement de ses capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وأثبتت تلك الأزمات حسن توقيت الاستثمارات التي قامت بها المفوضية لتحسين القدرات على التصدي لحالات الطوارئ.
    ces crises ont de nouveau démontré qu'il fallait d'urgence achever le processus longtemps différé de réforme intégrale du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقد أبرزت تلك الأزمات مرة أخرى الحاجة الملحة إلى إنجاز الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الذي طال انتظاره.
    Chacune de ces crises a créé des besoins exceptionnels, qui exigent des solutions adaptées. UN وكل واحدة من تلك الأزمات أنشأت احتياجات فريدة، تطلب إيجاد حلول تناسب كل أزمة على حدة.
    Le Conseil de sécurité n'a pas agi de manière décisive pour enrayer ces crises. UN إن مجلس الأمن لم يتحرك بحسم لاحتواء تلك الأزمات.
    Je voudrais souligner, pour m'en féliciter, le fait que certaines de ces crises sont en voie d'être résorbées. UN وأود أن أشدد على حقيقة أن بعض تلك الأزمات في طريقها إلى الحل، وأن أرحب بذلك.
    ces crises, a-t-il ajouté, sont étroitement liées entre elles et il faut adopter une approche intégrée pour y remédier. UN وأضاف أن تلك الأزمات مترابطة ترابطا وثيقا وأنه يلزم التصدي لها على نحو شامل.
    Pour certains groupes de population, ces crises influent peut-être sur le montant de leurs primes, pour d'autres, sur le fait de savoir s'ils seront en mesure d'acheter une deuxième voiture ou non. UN ووطأة تلك الأزمات قد تؤثر، بالنسبة إلى بعض الفئات السكانية على حجم المكافآت الإضافية؛ وقد تؤثر، بالنسبة إلى فئات سكانية أخرى على ما إذا كانت ستمتلك سيارة ثانية أم لا.
    ces crises récurrentes constituent de réels handicaps pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour lesquels la communauté internationale s'est engagée. UN وتشكّل تلك الأزمات المتواترة عقبات حقيقية أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي التزم المجتمع الدولي بتنفيذها.
    Bien que ces crises soient ressenties dans le monde entier, leur effet se fait surtout sentir dans les pays en développement. UN ومع أن تلك الأزمات تترك آثارها على صعيد العالم، إلا أن أشد آثارها تصيب البلدان النامية.
    L'ampleur de ces crises mondiales menace de repousser les OMD au-delà de 2015. UN أن تلك الأزمات العالمية على جانب كبير من الأهمية لأنها تهدد بإعاقة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعد عام 2015.
    ces crises ont souligné l'importance de la compréhension et du renforcement de la base sociale du développement, qui garantit aux peuples et à leurs cultures et leurs sociétés d'être pris en compte dans le processus de développement. UN وقد سلطت تلك الأزمات الأضواء على أهمية تفهم الأسس الاجتماعية للتنمية وتعزيزها لضمان النظر للشعوب وثقافاتها ومجتمعاتها بعين الاعتبار في عملية التنمية.
    Dans bien des cas, ces crises sont venues s'ajouter à la pauvreté, à l'insécurité, à un accès limité à des services de première nécessité, notamment de santé sexuelle et procréative, et à une insuffisance de moyens pour lutter contre la violence sexiste. UN وفي الكثير من الحالات، جاءت تلك الأزمات لتنضاف إلى الفقر وانعدام الأمن والافتقار إلى سبل الحصول على الضروريات الأساسية، بما في ذلك نقص خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وعدم كفاية الوسائل اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات.
    Le Comité considère qu'il importe de redoubler d'efforts pour atténuer les effets de ces crises sur les femmes et réduire les disparités persistantes entre les sexes, et recommande à cette fin : UN وترى اللجنة في توصياتها وجود مجال واسع لبذل المزيد من الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تلك الأزمات على المرأة والحد من استمرار ما بينها وبين الرجل من تفاوت، بوسائل منها:
    Compte tenu des effets des crises récentes sur l'économie mondiale, les nations ont décidé de travailler ensemble pour surmonter les difficultés créées par ces crises. UN وحتى مع تأثير الأزمات الأخيرة على الاقتصاد العالمي، اختارت الدول أن تعمل معاً من أجل التغلب على الصعوبات التي نجمت عن تلك الأزمات.
    Pourtant, sans logique ni vergogne et de façon indéfendable, les coupables mêmes de ces crises les citent en excuse, ce qui est inacceptable, pour échapper à leurs engagements envers les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن من يستحقون اللوم عن تلك الأزمات يستشهدون بصفاقة وبطريقة غير منطقية ولا يمكن تبريرها بنفس الكوارث التي تسببوا بها بوصفها أساسا يرتكزون عليه للتملص من التزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Pour notre part, nous avons tenté de répondre à certaines de ces crises en changeant et en ajustant nos politiques, en encourageant notre peuple à cultiver sa propre nourriture et en décourageant les importations d'aliments lorsque cela est possible. UN وقد حاولنا، بدورنا، أن نستجيب لبعض تلك الأزمات بإجراء تغييرات وتعديلات في السياسة العامة، لتشجيع شعبنا على إنتاج غذائه الخاص به، وحثه على تحاشي الأغذية المستوردة كلما أمكن.
    Notre défi consiste à rassembler le courage et la sagesse nécessaires pour répondre à ces crises et promouvoir un développement qui soit à la fois socialement équitable et respectueux de l'environnement. UN والتحدي الذي يواجهنا يتمثل في استجماع الشجاعة والحكمة لمواجهة تلك الأزمات ولتعزيز التنمية العادلة اجتماعيا والسليمية بيئيا على حد سواء.
    Il est désormais évident que, face à l'interdépendance croissante du monde, aucun pays ne peut résoudre les crises seul. UN ومن الواضح، والعالم يزداد كل يوم ترابطا، أنه ليس بإمكان أي بلد التغلب على تلك الأزمات منفردا.
    Le rapport examine également les politiques et les institutions qui ont pour but de réduire la fréquence et le coût des crises de la dette. UN ويتناول التقرير السياسات العامة والمؤسسات الهادفة إلى تقليل شيوع أزمات المديونية وتكاليف تلك الأزمات.
    La prévention et l'atténuation de telles crises dans les pays en développement contribuent également à améliorer la sécurité humaine dans les pays développés. UN إن الوقاية من تلك الأزمات والتخفيف من وطأتها في الدول النامية يعززان كذلك الأمن الإنساني في الدول المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد