ويكيبيديا

    "تلك الأطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces cadres
        
    • les cadres
        
    • tels cadres
        
    • des cadres
        
    Donner des orientations pour faire respecter efficacement ces cadres nationaux ; UN تقديم التوجيهات لإنفاذ تلك الأطر الوطنية على نحو فعال.
    Ajouter la question de la sécurité humaine à ces cadres existants ne semble pas, à première vue, apporter la moindre valeur ajoutée. UN وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة.
    Il convenait en outre de mettre l'accent sur l'analyse de la mise en œuvre et du respect effectif de ces cadres. UN وينبغي، علاوة على ذلك، التشديد على تحليل تنفيذ تلك الأطر والإلزام بها.
    les cadres sont élaborés à partir des hypothèses retenues pour la planification de la Mission, tant pour les composantes techniques que pour les composantes d'appui. UN وقد أعدت تلك الأطر استنادا إلى افتراضات التخطيط المتعلقة بالعنصرين المذكورين.
    De tels cadres devraient viser à renforcer la mobilisation des ressources intérieures et le flux des ressources financières en vue de développer l'infrastructure matérielle et de promouvoir la valorisation des ressources humaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité et l'égalité entre les sexes; UN وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Le tout premier mécanisme conçu pour assurer une meilleure mise en œuvre de ces cadres juridiques consiste à développer la capacité des agents du système judiciaire. UN وتتمثل أولى الآليات المصمّمة لتحسين تطبيق تلك الأطر القانونية في تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في قطاع العدل.
    Le fait que ces cadres ou ces systèmes sont généralement basés sur des points de repère locaux en limite l'utilisation à un pays particulier. UN وعادة ما تستند تلك الأطر أو النظم إلى نقاط منشأ أو نقاط بيانات محلية، مما يحد من استخدامها إلا في بلد محدد.
    90. Dans le même temps, un large fossé sépare ces cadres juridiques et politiques des mesures de mise en œuvre et d'action publique. UN 90- وفي الوقت نفسه، هناك ثغرة كبيرة بين تلك الأطر القانونية والسياساتية من جانب، والتنفيذ واستجابة الجمهور من جانب آخر.
    Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Si le développement et le renforcement des politiques et des lois nationales concernant les droits des femmes et les droits liés à la procréation se sont améliorés, la mise en œuvre de ces cadres reste à la traîne et la capacité des systèmes de protection nationaux des droits de l'homme n'est pas uniforme. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في وضع وتعزيز السياسات والقوانين الوطنية بشأن حقوق المرأة والحقوق الإنجابية، فإن تنفيذ تلك الأطر يميل إلى التخلف عن الركب وتختلف قدرات حماية حقوق الإنسان بين النظم الوطنية.
    L'Institut a publié une série de communications techniques et organisé des ateliers sur la lutte contre le blanchiment d'argent, la saisie et la confiscation du produit de la criminalité, et la gestion des biens saisis en Albanie, Serbie et Kosovo, dans le cadre de projets du Conseil de l'Europe, qui cherche à évaluer la cohérence de ces cadres juridiques au regard des normes européennes et internationales; UN نشر المعهد سلسلة من الورقات الفنية وعقد حلقات عمل بشأن إطار مكافحة غسل الأموال وضبط عائدات الجريمة ومصادرتها وإدارة الموجودات المصادرة في كل من ألبانيا وصربيا وكوسوفو، وذلك في إطار مشاريع مجلس أوروبا، التي سعت إلى تقييم مدى اتساق تلك الأطر القانونية مع المعايير الأوروبية والدولية؛
    L'Administrateur peut dépenser chaque année, sans devoir en référer aux gouvernements ou au Conseil d'administration, jusqu'à 0,1 % des ressources disponibles au titre des cadres de coopération régionale et mondiale descriptifs de programme régionaux mondiaux pour la préparation et l'évaluation des ces cadres de coopération programmes. UN يجوز لمدير البرنامج أن ينفق سنويا ما يصل إلى عُشر ١ في المائة من الموارد المتاحة لأطر التعاون لوثائق البرنامج الإقليمية والعالمية من أجل إعداد تلك الأطر البرامج واستعراضها من دون الرجوع إلى الحكومات أو إلى المجلس التنفيذي.
    31. Les panélistes représentant des gouvernements et des organisations internationales ont estimé que ces cadres juridique et réglementaire devraient faciliter le transfert de technologies sensiblement meilleures que ce qui peut être mis sur le marché en l'absence de normes adéquates. UN 31- وقال أعضاء في الفريق من الحكومات والمنظمات الدولية إن تلك الأطر القانونية والتنظيمية ينبغي أن تيسر نقل التكنولوجيات التي تعد أفضل بكثير مما يمكن تسويقه في غياب مواصفات ملائمة.
    137. Le Sous-Comité a noté que ces cadres réglementaires reflétaient différents systèmes juridiques et étaient composés soit d'une loi globale, soit d'un ensemble d'instruments juridiques nationaux traitant des différents aspects des activités spatiales. UN 137- ولاحظت اللجنة الفرعية أن تلك الأطر التنظيمية تمثّل نظما قانونية مختلفة مضمّنة إما في قوانين موحّدة أو مجموعة من الصكوك القانونية الوطنية التي تتناول مختلف جوانب الأنشطة الفضائية.
    33. L'atelier 6 devrait examiner l'expérience actuelle ainsi que les cadres juridiques nationaux et accords existants en matière de coopération entre États dans la lutte contre la criminalité liée à l'informatique afin d'évaluer l'efficacité de ces cadres et arrangements. UN 33- ينبغي أن تدرس حلقة العمل 6 التجارب الحالية وما يوجد من أُطر وترتيبات قانونية وطنية للتعاون بين الدول على مكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب، بغية تقييم فعالية تلك الأطر والترتيبات.
    Le système des Nations Unies doit être encore renforcé et il doit mettre en place des cadres robustes axés sur les résultats et des systèmes de gestion visant des résultats afin de garantir que tous les financements sont conformes à ces cadres et aux plans stratégiques convenus par les organes directeurs des organismes de développement des Nations Unies. UN وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة تعزيز أطر النتائج ونظم الإدارة القائمة على النتائج وإنشاء أطر ونظم قوية من أجل كفالة أن تكون جميع عمليات التمويل متمشية مع تلك الأطر والخطط الاستراتيجية التي توافق عليها مجالس إدارات الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il faut maintenant accorder une attention particulière à l'application de ces cadres juridiques et politiques afin de promouvoir le droit à une nourriture suffisante pour tous. UN 13 - وتعتقد المقررة الخاصة أن التركيز ينبغي أن ينصب الآن بالأساس على تنفيذ تلك الأطر القانونية والسياسات الرامية إلى تعزيز حق الجميع في الحصول على القدر الكافي من الغذاء.
    À l'invitation de la MINUL, une équipe Abacus comprenant un membre de l'équipe opérationnelle intégrée du Département des opérations de maintien de la paix l'a aidée à ajuster les cadres logiques. UN بناء على دعوة من البعثة قام فريق أباكوست بضم موظفا من الأفرقة التنفيذية المتكاملة لإدارة عمليات حفظ السلام، بالمساعدة في تنقيح تلك الأطر.
    :: Utiliser les cadres de développement qui sont contrôlés et gérés par les pays en développement et qui comportent des stratégies de réduction de la pauvreté, y compris les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté, pour une prestation d'aide sur demande; UN :: استخدام أطر إنمائية تتبناها البلدان النامية وتشرف عليها وبحيث تجسد تلك الأطر استراتيجيات الحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر بصفتها أدوات لإيصال المعونة بناء على الطلب؛
    De tels cadres devraient viser à renforcer la mobilisation des ressources intérieures et le flux des ressources financières en vue de développer l'infrastructure matérielle et de promouvoir la valorisation des ressources humaines, l'accent étant mis en particulier sur l'équité et l'égalité entre les sexes; UN وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Cet avilissement continue en violation des droits de l'homme car les États Membres ont manqué de volonté politique pour promulguer ou faire respecter des cadres solides relatifs aux droits de l'homme. UN ولا تزال حالات التدهور هذه موجودة في ما يُعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأن الدول الأعضاء تفتقر إلى الإرادة السياسية لوضع أُطر قوية لحقوق الإنسان أو دعم تلك الأطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد