Il a ensuite encouragé les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner et à en informer le secrétariat. | UN | وشجعت الهيئة كذلك تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على تعيين جهات تنسيق بشأن المادة 6 وعلى إعلام الأمانة بذلك. |
Le SBI a instamment invité les Parties qui n'avaient pas encore présenté leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. | UN | وقد حثّت الهيئة الفرعية للتنفيذ تلك الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
les Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. | UN | ويرسل الطلب بالبريد أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي لا يتوافر لها الوصول إلى شبكة الإنترنت أو مرافق البريد الإلكتروني. |
Il est proposé que les Parties ayant élaboré une stratégie ou un plan national de mise en œuvre de la Convention participent à titre prioritaire à ces réunions. | UN | ومن المقترح أن تُعطى تلك الأطراف التي طورت خطة أو استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية أولوية للمشاركة في هذه الاجتماعات. |
L'élaboration d'un projet de barème pour examen par le SBI a posé le problème des quotes—parts des Parties qui ont jusqu'ici été fixes, à savoir celle des États—Unis d'Amérique, et des Parties astreintes à verser une contribution minimum de 0,001 %. | UN | وفي سياق وضع جدول مقترح كي تنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ، نشأت مسألة تشمل أنصبة تلك الأطراف التي تم تحديدها حتى الآن، وهي الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان التي عليها دفع اشتراكات دنيا تبلغ 0.001 في المائة. |
Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
Le secrétariat tient à remercier les Parties qui ont acquitté leurs droits et prie instamment les autres de le faire sans tarder afin que le RIT puisse continuer à fonctionner. | UN | وتود الأمانة أن تعرب عن امتنانها للأطراف التي سددت رسومها، وتحث تلك الأطراف التي لم تسددها بعد على القيام بذلك دون المزيد من التأخير لضمان مواصلة تشغيل سجل المعاملات الدولي. |
Le masque fait partie des outils mis à la disposition des Hautes Parties contractantes pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 4 et concerne en particulier les Parties qui n'ont pas encore établi de système national à cet effet. | UN | وأضاف أن النموذج من بين الأدوات المتاحة للأطراف المتعاقدة السامية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4، وبخاصة تلك الأطراف التي لم تطور بعد نظما وطنية. |
1. De noter que l'application du Protocole de Montréal par les Parties qui ont communiqué des données est satisfaisante; | UN | 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛ |
Les équipes d'examen seront constituées en consultation avec les Parties concernées afin de s'assurer que seules les Parties qui choisissent spontanément d'y être représentées en fassent partie. | UN | وسيتم اختيار أفرقة الاستعراض بالتشاور مع الأطراف المعنية من أجل ضمان ألا تشتمل هذه العملية إلا على تلك الأطراف التي تتطوع لذلك. |
:: Inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas fait à signer l'Accord de paix au Darfour sans attendre et à ne rien faire qui pourrait en empêcher l'application. | UN | حث تلك الأطراف التي لم توقع بعد اتفاق دارفور للسلام على أن تفعل ذلك دون تأخير وألا تتصرف على أي نحو يعرقل تنفيذ الاتفاق. |
:: Inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas fait à signer l'Accord de paix au Darfour sans attendre et à ne rien faire qui pourrait en empêcher l'application. | UN | حث تلك الأطراف التي لم توقع بعد اتفاق دارفور للسلام على أن تفعل ذلك دون تأخير وألا تتصرف على أي نحو يعرقل تنفيذ الاتفاق. |
les Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. | UN | ويتم إرسال الطلب عن طريق البريد العادي أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي ليس لديها وسيلة للدخول على شبكة المعلومات الدولية أو لا تمتلك تقنيات البريد الإلكتروني. |
Les recommandations du Groupe étaient quelque peu décevantes pour tous, les Parties qui avaient déjà éliminé le bromure de méthyle estimant qu'elles n'étaient pas assez ambitieuses, tandis que celles qui présentaient des demandes de dérogation pour utilisations critiques estimaient au contraire qu'elles n'étaient pas assez généreuses. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن توصيات اللجنة مخيبة لآمال كل شخص إلى حد ما: فتلك الأطراف التي أنهت بالفعل استخدام بروميد الميثيل تشعر أنها لم تكن طموحة بالقدر الكافي في حين ترى تلك الأطراف التي قدمت تعيينات للاستخدامات الحرجة أنها لم تكن سخية بالقدر الكافي. |
3. Engage les Parties qui n'ont pas remis leur plan de mise en œuvre dans les délais à le communiquer dès que possible; | UN | 3 - يُشجِّع تلك الأطراف التي لم تقم بإحالة خطط التنفيذ الخاصة بها في غضون المواعيد النهائية على القيام بذلك بأسرع ما يمكن؛ |
1. De noter avec satisfaction l'application du Protocole de Montréal par les Parties ayant communiqué des données; | UN | 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛ |
La Conférence des Parties a prié le secrétariat de consulter les Parties ayant proposé des amendements en vue de rédiger un projet de décision sur la soumission des rapports, compte tenu du débat en plénière. | UN | وطلب المؤتمر من الأمانة أن تتشاور مع تلك الأطراف التي قدمت تعديلات وإعداد مشروع مقرر بشأن الإبلاغ لينظر فيه بعد مراعاة المناقشات التي دارت في الجلسة العامة. |
Parmi les Parties ayant communiqué des données sur leurs exportations de produits chimiques inscrits à la Convention, l'une d'elle a fait état d'exportations d'un produit chimique en vue d'une utilisation autorisée vers un État non-Partie à la date de son exportation. | UN | ومن بين تلك الأطراف التي أبلغت عن صادرات مواد كيميائية مدرجة في الاتفاقية، أبلغ طرف واحد عن تصديره لمادة كيميائية، لاستخدام مسموح به، إلى دولة لم تكن طرفاً في الاتفاقية وقت التصدير. |
La Convention établit un registre des dérogations spécifiques qui contient une liste des Parties qui ont enregistré des dérogations spécifiques prévues à l'Annexe A ou à l'Annexe B de la Convention. | UN | 27 - تنشئ الاتفاقية سجلاً للإعفاءات يدرج تلك الأطراف التي سجلت من أجل الإعفاءات المحددة المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء من الاتفاقية. |
Conformément à la décision 7/CP.11, le secrétariat a organisé un examen centralisé des quatrièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I, sauf dans le cas des Parties qui avaient demandé un examen approfondi. | UN | وبموجب المقرر 7/م أ-11، استعرضت الأمانة البلاغات الوطنية الرابعة التي قدمتها الأطراف المدرجة في المرفق الأول استعراضاً مركزياً، باستثناء تلك الأطراف التي تطلب استعراض بلاغاتها استعراضا متعمقا. |
Le secrétariat a pu envoyer un questionnaire comportant une première partie pré-remplie aux Parties qui avaient communiqué des informations pour 1999. | UN | وقد تمكنت الأمانة من إرسال الاستبيان مع الجزء الأول المملوء مسبقاً إلى تلك الأطراف التي قد أبلغت بيانات عن عام 1999. |
En règle générale, l'amélioration est particulièrement sensible pour les Parties dont les inventaires ont été examinés plus anciennement et/ou plus fréquemment. | UN | وبصفة عامة، إن تلك الأطراف التي استعرضت قوائم جردها قبل غيرها و/أو بتواتر أكثر هي التي تحسنت تحسناً أكبر. |