Les personnes interrogées ont déclaré aux inspecteurs que ces types de clauses ne pouvaient s'appliquer à toutes les catégories de biens ou services. | UN | وقال من جرت مقابلتهم إن تلك الأنواع من الشروط لا يمكن تطبيقها على جميع أنواع السلع والخدمات. |
Une assistance pour la rédaction de ces types de requêtes est prévue dans les fonctions actuelles du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وتكفل المهام الحالية التي تضطلع بها الأداة توفير المساعدة في صوغ تلك الأنواع من الطلبات. |
En conséquence de quoi ces types de biens meubles incorporels étaient utilisés comme garanties, et devaient être soumis à des règles claires. | UN | ويستتبع ذلك استخدام تلك الأنواع من الممتلكات غير الملموسة كضمانة احتياطية ويجب لذلك أن تحكمها قواعد واضحة. |
Ce faisant, nous diminuerions les risques de voir ces types d'armes et de produits échouer entre les mains d'organisations criminelles et terroristes. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية. |
Une nouvelle loi serait nécessaire pour définir des mécanismes spécifiquement destinés à contrôler ces types d'activités et de produits. | UN | ومن المطلوب وضع تشريع جديد يضم آليات تنظم على التحديد تلك الأنواع من الأنشطة والأصناف. |
Il veut faire un exemple pour décourager ce genre de manifestations. | Open Subtitles | يريد أن يعين مثالاً ليعيق تلك الأنواع من الأحتجاجات |
Le tétanos ne causerait pas ce genre de difficulté respiratoire. | Open Subtitles | الكزاز لن يسبب تلك الأنواع من مشاكل التنفس |
Il n'est pas facile d'obtenir des renseignements sur ces types de crimes, encore que plusieurs pays aient adopté une législation spécifique en la matière et recueillent dessus des statistiques. | UN | والمعلومات عن تلك الأنواع من الجرائم ليست ميسورة المنال، مع أن هناك عدة بلدان اعتمدت تشريعات تتناول خصيصا تلك الجرائم وتقوم حاليا بجمع إحصاءات عنها. |
Il a été ajouté que ces types de droits à paiement devraient soit être exclus du champ d'application du projet de guide, soit y être soumis à des règles spéciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن تلك الأنواع من حقوق السداد ينبغي إما أن تُستبعد من مشروع الدليل وإما أن تخضع لبعض القواعد الخاصة بأنواع معينة من الموجودات. |
Il a été ajouté que ces types de droits à paiement devraient soit être exclus du champ d'application du projet de guide, soit y être soumis à des règles spéciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن تلك الأنواع من حقوق السداد ينبغي إما أن تُستبعد من مشروع الدليل وإما أن تخضع لبعض القواعد الخاصة بأنواع معينة من الموجودات. |
Certaines délégations ont signalé que ces types de mesures pourraient aider les États du pavillon à s'acquitter de leurs obligations et renforcer le contrôle qu'ils exerçaient sur leurs navires. | UN | 90 - وأكدت الوفود أن تلك الأنواع من التدابير من شأنها مساعدة دول العلم على أن تتحمل مسؤولياتها، وتعزز المراقبة الفعالة على سفنها. |
Elle s'est dite consciente que toute forme d'impunité pour les crimes inspirés par des attitudes racistes et xénophobes contribue à affaiblir l'état de droit et la démocratie, tend à encourager la répétition de ces types de crimes et ne saurait être éliminée sans une action et une coopération résolues. | UN | وأعربت عن إدراكها لكون أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية وينحو إلى التشجيع على تكرار تلك الأنواع من الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه. |
Si la Commission décide d'exclure tous ces types de produit, elle estimera peut-être que cette recommandation devrait être reformulée de manière à prévoir que la superpriorité d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition ne s'étend pas au produit de stocks. | UN | وإذا قررت اللجنة استبعاد جميع تلك الأنواع من العائدات فقد ترغب في أن تنظر فيما إن كان ينبغي أن تعاد صياغة هذه التوصية لتنص على أن الأولوية الفائقة التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي لا تشمل عائدات المخزونات. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que les droits acquis des fonctionnaires actuellement titulaires de ces types d'engagement étaient visés par les dispositions de l'article 12.1 du Statut en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الحاليين الحائزين على تلك الأنواع من التعيينات، أبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن حقوقهم المكتسبة مشمولة بالبند 1-12 الحالي. |
Cependant, nos préoccupations et nos efforts ne se limitent nullement à ces types d'armes. Nous demeurons également préoccupés par les autres types d'armes, à la fois classiques et non classiques, en fonction de l'ampleur de leur prolifération et de leurs effets sur l'ensemble de la sous-région et sur Éthiopie. | UN | غير أن هواجسنا وجهودنا لا تقتصر بحال من الأحوال على تلك الأنواع من الأسلحة؛ فما زال القلق يساورنا إزاء الأنواع الأخرى من الأسلحة، التقليدية وغير التقليدية على حد سواء، تبعا لمدى انتشارها وآثارها في المنطقة دون الإقليمية بصفة عامة وداخل إثيوبيا. |
Mme Riley a fait valoir que ces types d'alliances étaient importants dans la mesure où ils rétablissaient l'équilibre des forces lors des négociations, mais on pouvait émettre des doutes sérieux sur leur viabilité. | UN | 8 - وأكدت السيدة رايلي أن تلك الأنواع من التحالفات هامة لأن تسمح بإعادة التوازن للمفاوضات. بيد أن أسئلة هامة تظل مطروحة بخصوص قدرتها على الاستمرار. |
Pour montrer sa détermination à combattre ces types d'armes, qui sèment la terreur et endeuillent de nombreuses familles, le Gouvernement togolais a mis sur pied une commission nationale de lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, qui a déjà procédé à la destruction de centaines d'armes et de milliers de cartouches provenant de saisies. | UN | ولإبداء العزم على مكافحة تلك الأنواع من الأسلحة التي تنشر الرعب وتجلب الحزن على العديد من الأسر، أنشأت حكومة توغو لجنة وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار غير المشروع بها، وقد قامت اللجنة بالفعل بمصادرة وتدمير المئات من الأسلحة والآلاف من ذخائر الصيد. |
Toutefois, l'ONU devrait, entre autres choses, s'attacher à bâtir ce genre de partenariats. | UN | ومع ذلك، فإن بناء تلك الأنواع من الشراكة أحد الأمور التي ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد على تحقيقها. |
Oui, mais il a du être poussé à travers la fenêtre avec beaucoup de force pour être capable de subir ce genre de blessures. | Open Subtitles | نعم، لكنه يجب أن يكون قد دفعت من خلال النافذة مع قدر كبير من القوة لتكون قادرة على الحفاظ على تلك الأنواع من الإصابات. |
Ce n'est pas ce genre de coup de fil. | Open Subtitles | هذه لن تكون إحدى تلك الأنواع من المكالمات |
Toute action qui négligerait la prolifération de ce type d'armes serait donc incomplète. | UN | ولن يكون كافياً أي عمل يتغاضى عن انتشار تلك الأنواع من الأسلحة. |