Le genre de voyous que vous n'auriez pas hésité une seconde à frapper à cette époque. | Open Subtitles | أنا نوع من الأوغاد الذي لا تهدر لكمة ثانية عليه في تلك الأيام |
Dans cette optique, nous réécrivons notre histoire en n'omettant rien des événements de cette époque. | UN | ونفعل ذلك من خلال إعادة كتابة تاريخنا مع المراعاة الكاملة لما حدث في تلك الأيام الأولى. |
Si vous pouviez vivre ces jours de nouveau, pensez-vous que vous feriez les choses différemment ? | Open Subtitles | إذا كنتما تستطيعان استعادة تلك الأيام هل تعتقدان بأنكما ستقومان بالأمور بشكل مختلف |
C'est juste un de ces jours où j'ai l'impression que mes amis ont quitté la planète. | Open Subtitles | إنه من تلك الأيام التي أشعر فيها أن اصدقائي قد رحلوا عن الكوكب. |
Je saisis cette opportunité pour vous transmettre le texte des conclusions et recommandations issues de ces journées parlementaires. | UN | وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷحيل لكم نص الاستنتاجات التي توصلت إليها تلك اﻷيام البرلمانية، والتوصيات التي قدمتها. |
En ce temps-là, j'étais Arturo Bandini, ami des hommes et des bêtes. | Open Subtitles | في تلك الأيام كنت آرتورو بانديني محب الناس والوحوش سواء |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
Ecoute, la raison pour laquelle nous sommes de retour remonte a cette époque. | Open Subtitles | أنظر، سبب مجيئنا يعود إلى تلك الأيام السالفة |
L'énergie, la créativité et la passion de cette époque lui ont permis de continuer. | Open Subtitles | الطاقة والإبداع والشغف في تلك الأيام هو ما جعلها تستمر. |
À cette époque, c'était une façon de gagner de l'argent quand on venait d'un milieu pauvre. | Open Subtitles | في تلك الأيام, إذا كُنت قد أتيت من بيئةٍ فقيرة لن تجد إلا طريقة واحدة لـ كسب المال |
Vous sembliez si grande à cette époque.Et raffinée. | Open Subtitles | كنتِ تبدين طويلة القامة تلك الأيام. ورياضية |
Si je revenais d'un coup, c'était considéré comme impoli et arrogant à cette époque. | Open Subtitles | إذا عدت و استقمت بسرعة كان يعتبر وقاحة و تعجرف في تلك الأيام |
Quand c'était le cas, en ces jours heureux, comment était-ce ? | Open Subtitles | ،عندما كنت تفعل ،في تلك الأيام البهيجة كيف كان؟ |
Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
C'est pourquoi je n'arrête pas de dire de prendre ces jours de maladie. | Open Subtitles | لهذا السبب اظل أقول لك انسَ تلك الأيام السقيمة |
Tous les peuples de notre planète se rappellent ces journées historiques avec des sentiments inhabituels. | UN | وجميع الناس على كوكبنا يتذكرون تلك اﻷيام التاريخية بمشاعر غير عادية. |
En ce temps-là, les Noirs et les Blancs ne se fréquentaient guère. | Open Subtitles | فى تلك الأيام ، لم يكن البيض و السود يختلطون كثيراً |
Avis La présidence du Conseil de sécurité tiendra une réunion d'information officieuse sur les travaux en cours du Conseil à l'intention des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil à 15 heures les mardis et les jeudis durant le mois d’octobre, sauf quand des consultations officieuses ne sont pas prévues. | UN | ستعقد رئاسة مجلس اﻷمن جلسة إعلامية غير رسمية حول أعمال المجلس الجارية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وغير اﻷعضاء في المجلس، الساعة ٠٠/١٥، كل يوم ثلاثاء وخميس أثناء شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، إلا في تلك اﻷيام التي يعقد فيها المجلس المشاورات بكامل هيئته. |
Tu dois oublier tout ça tout ce que tu as vu ou entendu ces jours-ci. | Open Subtitles | يجب أن تنسين كُل شيء رأيتيه أو سمعتي خلال تلك الأيام الماضية. |
à l'époque, mes gains au poker m'offraient la belle vie. | Open Subtitles | في تلك الأيام لقد كنت مغرماً بلعب البوكر |
Tu ne veux pas revenir en ces temps plus simple? | Open Subtitles | ألا تريدين العودة إلى تلك الأيام البسيطة ؟ |
'Oh, le temps ou ce petit venait ici'que pour récupérer ton déjeuner me manque. | Open Subtitles | أفتقد تلك الأيام عندما كان هذا الوضيع يأتي إلا هتا لإلتقاط غدائك |
Les petits gangsters n'ont aucune morale ces temps-ci. | Open Subtitles | أطفال العصابات ليس لديهم أى اخلاق تلك الأيام , يا صاح |
En ce temps là, bien sûr, La vie était compliquée pour un ado. | Open Subtitles | فى تلك الأيام, كانت الحياة قاسية على شخص فى 16 من العمر |
Jenny a des qualités qu'on ne retrouvera pas chez d'autres filles de nos jours. | Open Subtitles | جيني نوعية لا تستطيع إيجادها في أي بنات أخري تلك الأيام |