ويكيبيديا

    "تلك الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces réformes
        
    • les réformes
        
    • des réformes
        
    • cette réforme
        
    • telles réformes
        
    Au contraire, ces réformes devraient nous mettre à même de focaliser l'attention et les énergies sur davantage de résultats concrets. UN بل على العكس من ذلك، تلك الإصلاحات ينبغي أن تمكننا من تركيز طاقاتنا وانتباهنا على نتائج أكثر تحديدا.
    Personne ne saurait mettre en doute la vigueur de ces réformes et l'appui généralisé qu'elles reçoivent dans le pays. UN ولا ينبغي لأحد أن يشك في أهمية تلك الإصلاحات وما حظيت به من دعم كاسح في البلد.
    Les gouvernements devraient par ailleurs encourager la participation des groupes de femmes à ces réformes politiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تعزز مشاركة جماعات المرأة في تلك الإصلاحات في مجال السياسات.
    Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة.
    De fait, les institutions de l'État, et en particulier l'armée, seront parmi les principaux bénéficiaires des réformes. UN بل إن مؤسسات الدولة، والمؤسسة العسكرية على وجه التحديد، سوف تكون من بين أول المستفيدين من تلك الإصلاحات.
    ces réformes ont conduit le pays vers une économie libérale. UN واتجهت تلك الإصلاحات بالبلد نحو تحرير الاقتصاد.
    Nous devons tous entamer ces réformes au sein de nos propres États, mais je voudrais également nous lancer un défi, celui de faire en sorte que ces réformes commencent ici-même, dans ce bâtiment, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب علينا جميعا أن نشرع في هذه الإصلاحات في إطار دولنا، غير أنني أود أن أطرح تحديا هنا، وهو أن تبدأ تلك الإصلاحات في هذا المكان، في هذا المبنى، في مقر الأمم المتحدة.
    À cet égard, la crise iraquienne vient nous conforter dans notre conviction de la nécessité d'aller vers ces réformes. UN وفي ذلك الصدد، زادت الأزمة العراقية من اقتناعنا بضرورة مواصلة السعي إلى تلك الإصلاحات.
    Les autorités ont accepté, en principe, les propositions de M. Pinheiro qui attend des signes crédibles concernant la date et la façon dont ces réformes seront mises en œuvre. UN وقال إن السلطات وافقت، من حيث المبدأ، على اقتراحه وينتظر مؤشرات يمكن الركون إليها عن موعد وكيفية تطبيق تلك الإصلاحات.
    ces réformes démontrent que le Tribunal est capable de relever les défis qui se posent à lui et de s'y adapter. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    Avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    Toutes ces réformes ont été effectuées sans aucun soutien financier international. UN وتحققت جميع تلك الإصلاحات بدون دعم مالي دولي.
    Toutefois, les hypothèses à l'origine de ces réformes ont été dépassées par la réalité. UN بيد أن الواقع قد تجاوز الافتراضات التي ارتكزت عليها تلك الإصلاحات.
    Dans toutes ces réformes, nous voyons un rôle crucial pour l'ONU. UN ونرى في كل تلك الإصلاحات دورا أساسيا للأمم المتحدة نفسها.
    Pendant ce temps, les inégalités s'accentueront dans nos pays du fait de l'application de ces réformes. UN وريثما يتم ذلك تظل شدة الظلم تزداد في بلداننا بسبب تطبيق تلك الإصلاحات.
    Des larmes couleront et la pauvreté s'aggravera pour des millions d'exclus que ces réformes ont créés. UN وملايين المستبعدين الذين خلقتهم تلك الإصلاحات سيبكون وستنتشر الفاقة.
    J'ai ajouté que j'espérais néanmoins que ces réformes soient finalisées d'ici à aujourd'hui. UN وقلت إنني مع ذلك، آمل أن نتوصل إلى تحقيق تلك الإصلاحات بحلول هذا اليوم.
    ces réformes couvrent des secteurs aussi variés que l'assainissement des finances publiques, la réforme administrative, les privatisations, la bonne gouvernance et la transparence. UN وتعالج تلك الإصلاحات ميادين متنوعة مثل تحسين المالية العامة والإصلاح الإداري والخصخصة والإدارة السديدة والشفافية.
    Notre incapacité à réaliser les réformes nécessaires ne saurait nous autoriser à lever le plafond des dépenses, à lever ce qui est en fait la seule discipline que nous nous sommes imposé. UN وينبغي ألا تدفعنا إخفاقاتنا في تحقيق تلك الإصلاحات الضرورية إلى رفع الحد الأعلى للإنفاق، ورفع الانضباط الوحيد الذي فرضناه على أنفسنا، وهو الحد الأعلى للإنفاق.
    Le succès des réformes continuera de dépendre largement de la capacité de l'Office de recruter et de garder un personnel qualifié et d'investir dans son perfectionnement. UN وسيظل استقدام واستبقاء الموظفين المؤهلين والاستثمار في تطويرهم المهني أمرا هاما لإنجاح تلك الإصلاحات.
    Un élément essentiel de cette réforme doit être une meilleure intégration dans la gestion et la prise de décisions, ainsi que davantage de poids donné à l'Afrique au sein des institutions financières mondiales. UN ويجب أن يكون العنصر الأساسي في تلك الإصلاحات هو تعزيز الشمولية وفعالية الإدارة وطرق اتخاذ القرارات وأن يكون تمثيل أفريقيا أقوى داخل المؤسسات المالية العالمية.
    La stratégie qu'elle déploie s'applique à soutenir tant les capacités techniques de réforme que la volonté politique d'entreprendre de telles réformes. UN وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد