ويكيبيديا

    "تلك الإمكانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce potentiel
        
    • le potentiel
        
    • leur potentiel
        
    Pour que ce potentiel puisse se réaliser, il nous faut - nous en sommes conscients - renforcer nos structures de dialogue et de concertation. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    Exploiter ce potentiel permettrait d'augmenter de 70 % ou plus les recettes fiscales dans un certain nombre de pays. UN ومن شأن الاستفادة من تلك الإمكانات أن يتيح زيادة الإيرادات الضريبية بنسبة 70 في المائة أو أكثر في عدد من الاقتصادات.
    Nos peuples ont soif de mobiliser ce potentiel et cette capacité pour prendre la voie du développement durable. UN وشعوبنا تتوق إلى تعبئة تلك الإمكانات وتلك الطاقات للسير على درب التنمية المستدامة.
    Or, il nous incombe de réaliser ce potentiel en vue d'aider au respect effectif des droits humains. UN ويجب أن نحقق تلك الإمكانات لدعم الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان.
    À cet égard, il a été signalé que le potentiel de réduction dépendait de l'utilisation effective des navires, celleci variant énormément selon les caractéristiques de chaque navire. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن إمكانات التخفيض تتوقف على نشر السفن المحدد وأن تلك الإمكانات تتفاوت إلى حد كبير فيما بين أنواع السفن.
    L'expérience du Costa Rica montrait que les pays en développement devaient définir leur potentiel et arrêter des objectifs précis avant de conclure des alliances ou des partenariats pour exploiter viablement leurs ressources. UN والدروس التي تستفاد من تجربة كوستاريكا هي أن البلدان النامية تحتاج إلى تعيين إمكاناتها وتحديد أهداف سياسية واضحة قبل الدخول في تحالفات أو شراكات لتسويق تلك الإمكانات بطريقة متواصلة.
    Nous croyons fermement dans les buts, les principes et le potentiel de cette grande Organisation mondiale qui est la nôtre, et nous sommes fiers du rôle que nous-mêmes avons joué dans le développement de ce potentiel ces 50 dernières années. UN ونؤمن إيمانا راسخا بمقاصد ومبادئ وإمكانات منظمتنا العالمية العظيمة هذه. ونحن فخورون بالدور الذي قمنا به أنفسنا في تطوير تلك الإمكانات خلال العقود الخمسة الماضية.
    Il y a aussi été suggéré de mettre au point un projet sur la promotion des échanges commerciaux au sein des pays membres de l'Organisation de développement économique en organisant une réunion d'acheteurs et de vendeurs susceptibles de tirer parti de ce potentiel. UN واقترح مشروعا لتشجيع التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي عن طريق تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين للإفادة من تلك الإمكانات.
    Mais ce potentiel n'est pas pleinement exploité en raison d'obstacles juridiques et financiers aux transferts de fonds et aux autres flux de capitaux provenant de la communauté émigrée. UN غير أن تلك الإمكانات لا تتم الاستفادة الكاملة منها بسبب العوائـق القانونية والتمويلية التي تعرقل تحويلات المهاجرين وما يقومون به من تدفقات مالية أخرى.
    Les gouvernements, les organisations multilatérales, le secteur privé et la société civile doivent prendre des mesures pour mobiliser ce potentiel et intensifier la lutte afin de multiplier les acquis en matière de développement, tout en gardant suffisamment de spécificité pour relever les défis particuliers posés par l'épidémie. UN ومن أجل زيادة الاستفادة من عملية التصدي للفيروس على نحو محفز لتوسيع نطاق المكاسب الإنمائية، يجب على الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني، اتخاذ خطوات لتفعيل تلك الإمكانات وفي الوقت نفسه الحفاظ على خصوصية كافية لمواجهة التحديات الفريدة التي يمثلها الوباء.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وتعتقد اللجنة أن مجال التنفيذ المشترك ما زال يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أنها ترى أيضاً أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على تصميم الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وما زال النهج المتبع حالياً من خلال التنفيذ المشترك يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أن لجنة الإشراف ترى أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على بنية هذه الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.
    Aujourd'hui, les technologies de l'information et de la communication offrent un potentiel considérable pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs socioéconomiques dans tous les domaines; mais, pour concrétiser ce potentiel, il faut mobiliser des ressources supplémentaires. UN 35 - واستطردت قائلة إنه في حين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لها إمكانات هائلة بالنسبة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية في جميع القطاعات فإن تحقيق تلك الإمكانات يتطلب تعبئة موارد إضافية.
    47. En outre, alors que les États parties (y compris les pays donateurs) et les banques de développement multilatérales reconnaissent de plus en plus l'importance cruciale, pour le développement, d'une bonne gouvernance et d'une lutte contre la corruption, il est d'autres acteurs qui n'exploitent pas encore ce potentiel. UN 47- بالإضافة إلى ذلك، فمع أن عدد الدول الأطراف (بما في ذلك البلدان المانحة) ومصارف التنمية المتعدّدة الأطراف التي تقرّ بالأهمية الحاسمة للإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد في مجال التنمية آخذ في التزايد، فإن ثمة جهات فاعلة أخرى لم تستثمر بعدُ كل تلك الإمكانات في تحقيق الغاية.
    Mme Handrujovicz (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, affirme que si les TIC disposent d'un potentiel considérable pour éradiquer la pauvreté et promouvoir une croissance et un développement sans exclusive, ce potentiel demeure largement inexploité. UN 6 - السيدة هاندرويوفيتش (الأرجنتين): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إنه في حين تكمن في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إمكانات كبيرة للقضاء على الفقر وتعزيز النمو والتنمية الشاملين، لا تزال تلك الإمكانات الواعدة غير محققة إلى حد كبير.
    À cette fin, le Gouvernement a conscience des domaines dans lesquels il reste à faire des progrès en faveur des femmes et procédera lui-même à l'examen des pratiques susceptibles d'empêcher les femmes de réaliser pleinement leur potentiel. UN ولتحقيق ذلك، تُسَلِّم الحكومة بوجود سلبيات ما زالت قائمة ومؤثرة على المرأة. ولسوف تجري تحليلات ذاتية للممارسات التي من شأنها أن تضر بتنمية الإمكانات الكاملة للمرأة أو تنال من تلك الإمكانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد