ويكيبيديا

    "تلك الإيرادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces recettes
        
    • ces revenus
        
    • les recettes
        
    On ignore cependant quels investisseurs profitent de ces recettes plus importantes. UN إلا أن هويات الجهات الاستثمارية التي تستفيد من ازدياد تلك الإيرادات لم تتضح بعد.
    Il est absolument inacceptable que l'on repousse le transfert de ces recettes fiscales ou que l'on refuse de l'opérer. UN فمن غير المقبول تماما أن يتم تأجيل تحويل تلك الإيرادات الضريبية أو الامتناع عن تسليمها.
    ces recettes doivent être transférées sans tarder. UN ولا بد من تحويل تلك الإيرادات بدون تأخير.
    Deux tiers de ces revenus palestiniens sont collectés par Israël avant d'être transférés, chaque mois, à l'Autorité palestinienne. UN وتتولى إسرائيل جمع ثلثي تلك الإيرادات الفلسطينية ليتم تحويلها إلى السلطة الفلسطينية على أساس شهري.
    Toutefois, le Groupe ne peut confirmer qu’à l’heure actuelle ces revenus sont utilisés pour acheter des armes et du matériel connexe. UN ولكن، حتى تاريخ كتابة هذا التقرير، لم يكن بوسع الفريق أن يجزم بأن تلك الإيرادات تُستخدَم لشراء أسلحة ومواد متصلة بها.
    ces recettes doivent également être transférées régulièrement à l'Autorité palestinienne. UN كما ينبغي تحويل تلك الإيرادات إلى السلطة الفلسطينية على أساس جدول زمني منتظم.
    Les sanctions visaient à réduire la capacité de l'UNITA de mener la guerre en réduisant ces recettes et en augmentant le coût de l'achat des armes. UN والهدف من الجزاءات هو الحد من قدرة يونيتا على شن الحرب وتخفيض تلك الإيرادات وزيادة تكلفة شراء الأسلحــة.
    Il ne saurait exclure qu’une partie de ces recettes ait été détournée aux fins de l’achat d’armes. UN ولا يستبعد الفريق احتمال أن يكون جزء من تلك الإيرادات قد استُخدم لشراء الأسلحة.
    Par ailleurs, les taxes qui ont remplacé ces recettes, telles que les taxes sur la valeur ajoutée, ont eu tendance à baisser. UN وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة.
    Bien souvent, les questions en jeu concernent le contrôle des recettes produites par les ressources minérales, et plus particulièrement la portion de ces recettes qui revient aux régions productrices. UN وفي كثير من الحالات، تكون القضايا محل النـزاع هي السيطرة على الإيرادات المتأتية من الموارد المعدنية، وخاصة على أنصبة المناطق المنتجة من تلك الإيرادات.
    Toutefois, conformément au principe de prudence, des provisions pourront être constituées si le recouvrement de ces recettes paraît douteux; si la contribution annoncée est jugée irrécouvrable, il faudra passer par profits et pertes la somme correspondante. UN وتوخيا لإدارة مالية حصيفة، يمكن الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى أن تحصيل تلك الإيرادات أمر غير مؤكد. وفي الحالات المحددة، التي يعتبر فيها التبرع المعلن غير قابل للتحصيل، يلزم اتخاذ إجراء لشطب هذا التبرع.
    Tant que des avoirs publics sont à vendre, ces recettes peuvent revêtir une importance substantielle dans l'ensemble des opérations du secteur public puisqu'elles lui assurent une marge de sécurité en cas de politique budgétaire malavisée. UN وطالما هناك أصول عامة للبيع، يمكن أن تكون تلك الإيرادات ذات أهمية كبيرة بالنسبة للحالة الكلية لعمليات الحكومة، إذ قد تشكل وسيلة للتخفيف من آثار السياسات المالية المتهورة.
    Le Comité a procédé à un ajustement négatif pour tenir compte de cette hausse des recettes et à un ajustement positif correspondant à l'augmentation des dépenses engagées par le Ministère pour collecter ces recettes. UN وأجرى الفريق تعديلاً بالتخفيض لمراعاة هذه الزيادة في الإيرادات وتعديلا بالزيادة ليعكس ازدياد النفقات التي تكبدتها وزارة المالية لتحصيل تلك الإيرادات.
    Le Groupe de travail sur les Normes comptables internationales pour le secteur public poursuit ses travaux sur la manière de comptabiliser ces recettes dans le respect de ces normes. UN والعمل جارٍ في إطار فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشأن كيفية تسجيل تلك الإيرادات في إطار المعايير المذكورة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, ces recettes étaient, semble-t-il, réparties entre le propriétaire, Mohamed Qanyare Afrah, et d'autres actionnaires, Osman Ali Atto, Omar Finish, et le Tribunal islamique de Ifka Halane. UN ووقت كتابة هذا التقرير، أفيد بأن حصص تلك الإيرادات تُقسم بين المالك، محمد قنياري أفراح، وباقي المساهمين وهم عثمان علي أتو وعمر فينيش ومحكمة الشريعة في بأفكاهلاني.
    L'économie de la Cisjordanie s'est contractée de 0,6 % au début de 2013, à cause principalement des turbulences économiques provoquées par la suspension du transfert des recettes douanières par Israël, mais elle a connu un regain avec la reprise du transfert de ces recettes. UN وتقلص معدل النمو في الضفة الغربية بنسبة 0.6 في المائة في أوائل عام 2013 كنتيجة رئيسية لحالة الاضطراب الاقتصادي الناجم عن قيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية، ولكنه عاد لينتعش مع استئناف تحويل تلك الإيرادات.
    Ceci devrait nous alarmer tous, car si l'on conjugue la perte de ces recettes potentielles et les autres pertes subies du fait de la destruction ou du sabotage de projets ou d'initiatives financés par la communauté internationale, l'on prendra conscience du piège dangereux dans lequel les initiatives de développement palestiniennes et l'aide internationale sont effectivement tombées UN ومن شأن ذلك أن يدق ناقوس الخطر لنا؛ لأن تلك الإيرادات المحتملة، مقرونة بالخسائر التي لحقت بسبب تدمير المشاريع والجهود الممولة دوليا أو تخريبها، تظهر المصيدة الخطيرة التي وقعت فيها عمليا الجهود الإنمائية الفلسطينية والمساعدات الدولية.
    En même temps, ces revenus doivent être gérés de manière à éviter des effets défavorables sur l'économie nationale, du genre dit du syndrome néerlandais, des liquidités excédentaires et des pressions inflationnistes. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إدارة تلك الإيرادات بطريقة تمنع حدوث أثر سلبي على الاقتصاد المحلي، من قبيل آثار ما يسمى بالمرض الهولندي، أي السيولة الفائضة والضغوط التضخمية.
    Étant donné la richesse du patrimoine culturel de la République arabe syrienne et considérant que le Front el-Nosra a besoin de revenus réguliers pour garantir son approvisionnement en biens essentiels, toute mesure visant à faire obstacle à l'acquisition de ces revenus serait d'une grande utilité. UN وبالنظر إلى ثراء التراث الثقافي للجمهورية العربية السورية، وبافتراض أن جبهة النصرة تحتاج إلى دخل مستمر لتأمين إمداداتها الأساسية، فإن أي تحرك من أجل احتواء تلك الإيرادات قد تكون له فائدة عظيمة.
    69. Tous les pays en développement se heurtent au défi de l'adoption d'une politique permettant d'obtenir une augmentation des revenus tirés de l'exploitation de leurs ressources naturelles et permettant d'utiliser ces revenus aux fins du développement. UN 69 - بالنسبة لجميع البلدان النامية يتمثل التحدي المتعلق بالسياسات العامة في كيفية زيادة الإيرادات من استغلال الموارد الطبيعية، وتوجيه تلك الإيرادات صوب تحقيق أهداف التنمية.
    Selon ces derniers, les recettes fiscales recouvrées par ce bureau de poste sont estimées à 70 000 dollars pour Aru et seraient sensiblement du même ordre, voire supérieures, pour les cinq autres postes de l'Ituri. UN وقد أفاد بأن الإيرادات الضريبية التي حصلها مكتب أرو تقدر بمبلغ 000 70 دولار أن تلك الإيرادات في المراكز الخمسة الأخرى في إيتوري تكاد أن تكون بنفس القدر إن لم تكن أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد