Les volumes maximaux consommés pour ces utilisations importantes; | UN | ' 3` أكبر الكميات التي يجري استخدامها في تلك الاستخدامات المهمة؛ |
Le Groupe de la sécurité aérienne continue de découvrir que des avions ont dans le passé été utilisés par des pays qui fournissent des contingents, mais, dans de nombreux cas, ne peut trouver les accords aux termes desquels ces utilisations ont été autorisées. | UN | لا تزال وحدة السلامة الجوية تكتشف استخدامات سابقة للطائرات قامت بها البلدان المساهمة بقوات، ولكنها لا تزال، في حالات كثيرة، عاجزة عن العثور على الاتفاقيات التي أذنت بمثل تلك الاستخدامات. |
Aucune mesure supplémentaire n'était toutefois exigée de la part du Comité, étant donné que ces utilisations étaient admissibles aux termes du Protocole et, même, étaient souvent requises par divers accords bilatéraux entre pays pour permettre le commerce sans danger de produits de base. | UN | ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية. |
Elle est inscrite sur la base des mesures de réglementation finales visant à interdire ou à strictement réglementer tous les usages de la chrysotile notifiées par l'Australie, le Chili et la Communauté européenne. | UN | وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية. |
les utilisations d'hydrocarbures chlorés émettant du HCBD ont été éliminées progressivement ou sont strictement réglementées dans divers pays signataires, car toute une gamme de solutions de remplacement sont disponibles et ont été adoptées pour nombre de ces applications. | UN | وتم التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات من الهيدروكربونات المكلورة أو إخضاعها للتنظيم الصارم في مختلف الدول الموقعة حيث تتوافر طائفة من البدائل ويجري تطبيقها في الكثير من تلك الاستخدامات. |
Le Groupe est fermement convaincu que le développement d'usages pacifiques de l'énergie nucléaire dans un cadre de confiance et de coopération à l'intérieur duquel ces usages peuvent être mis en place, constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أن تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار قائم على الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
12. À cet égard, nous rappelons que le TNP encourage le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en fournissant un cadre de mesures de confiance et de coopération aux fins de telles utilisations. | UN | 12- ونشير في هذا الصدد، إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات. |
Le Maroc avait recensé des utilisations du bromure de méthyle pour la fumigation des sols qui ne figuraient dans aucun de ses projets approuvés; le Gouvernement procéderait à l'élimination de ces utilisations sans l'aide du Fonds multilatéral. | UN | وحددت المغرب استخدامات لبروميد الميثيل في تبخير التربة لم تكن مدرجة في أيٍ من مشاريعها المصدقة، وستنجز الحكومة التخلص التدريجي من تلك الاستخدامات بدون مساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف. |
À cet égard, les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont Parties au Traité sur la non-prolifération rappellent que le Traité encourage le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en fournissant un cadre aux mesures de confiance et à la coopération indispensables pour qu'il puisse être recouru à ces utilisations. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن معاهدة عدم الانتشار تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية عن طريق توفير إطار من الثقة والتعاون يمكن من خلاله تطبيق تلك الاستخدامات. |
Aucune mesure supplémentaire n'était toutefois exigée de la part du Comité, étant donné que ces utilisations étaient admissibles aux termes du Protocole et, même, étaient souvent requises par divers accords bilatéraux entre pays pour permettre le commerce sans danger de produits de base. | UN | ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية. |
Il n'y aurait donc aucun intérêt à inclure ces utilisations dans la Convention et donc aucun besoin d'accorder des dérogations pour elles. | UN | وعليه، فلن تكون لإدراج الفينول الخماسي الكلور في إطار الاتفاقية أية آثار سلبية (أو إيجابية) على هذه الاستخدامات، وبالتالي فلا حاجة لاستثناء تلك الاستخدامات. |
Il n'y aurait donc aucun intérêt à inclure ces utilisations dans la Convention et donc aucun besoin d'accorder des dérogations pour elles. | UN | وعليه، فلن تكون لإدراج الفينول الخماسي الكلور في إطار الاتفاقية أية آثار سلبية (أو إيجابية) على هذه الاستخدامات، وبالتالي فلا حاجة لاستثناء تلك الاستخدامات. |
23. Il régnait une certaine confusion quant à la nécessité de signaler les quantités de méthyle chloroforme et de tétrachlorure de carbone utilisées en laboratoire et à des fins d'analyse, et aussi quant à la nécessité d'éliminer ces substances que beaucoup considéraient comme essentielles pour ces utilisations, et enfin quant à la possibilité que des solutions de remplacement deviennent disponibles pour certaines applications. | UN | 23- يبدو أن هناك بعض الخلط بشأن ضرورة الإبلاغ عن كميات كلوروفورم الميثيل ورباعي كلوريد الكربون من أجل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، والحاجة إلى التخلص التدريجي من هذه المواد بالنظر إلى أن الكثيرين يعتبرون أن تلك الاستخدامات ضرورية، واحتمال أن تكون هناك بدائل لبعض التطبيقات. |
Elle est inscrite sur la base des mesures de réglementation finales visant à interdire ou à strictement réglementer tous les usages de la chrysotile notifiées par le Chili et la Communauté européenne. | UN | وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية. |
Elle est inscrite sur la base des mesures de réglementation finales visant à interdire ou à strictement réglementer tous les usages de la chrysotile notifiées par le Chili et la Communauté européenne. | UN | وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية. |
Elle est inscrite sur la base des mesures de réglementation finales visant à interdire ou à strictement réglementer tous les usages de la chrysotile notifiées par l'Australie, le Chili et la Communauté européenne. | UN | وقد أدرجت على أساس الإجراءات التنظيمية النهائية بحظر استخدامها أو تقييد تلك الاستخدامات بشدة حسب الإخطارات من شيلي والجماعة الأوروبية. |
Toutefois, il n'était pas possible de financer des projets expérimentaux utilisant ces solutions de remplacement pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 car ces applications n'entraient pas dans le cadre du Protocole; par conséquent, ces projets ne remplissaient pas les conditions requises pour bénéficier d'un financement du Fonds multilatéral. | UN | بيد أنه لم يتيسر تمويل مشاريع تجريبية تستخدم تلك البدائل بالنسبة للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لأنها لم تكن مؤهلة للتمويل في إطار الصندوق المتعدد الأطراف، لأن البروتوكول لا يسري على تلك الاستخدامات. |
les utilisations d'hydrocarbures chlorés émettant du HCBD ont été éliminées progressivement ou sont strictement réglementées dans divers pays signataires, car toute une gamme de solutions de remplacement sont disponibles et ont été adoptées pour nombre de ces applications. | UN | وجرى التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات من الهيدروكربونات المكلورة أو أخضعت لتنظيم صارم في مختلف الدول الموقعة بالنظر إلى توافر طائفة من البدائل وأصبحت تمارس بالفعل في الكثير من تلك الاستخدامات. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité est fermement convaincu que le développement d'usages pacifiques de l'énergie nucléaire dans un cadre de confiance et de coopération à l'intérieur duquel ces usages peuvent être mis en place constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | 16 - وتعتقد المجموعة اعتقاداً راسخاً أن تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار قائم على الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
La Conférence réaffirme que le Traité favorise les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en fournissant un cadre de confiance et de coopération propice à leur développement. | UN | يؤكد المؤتمر من جديد أن المعاهدة تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار من الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات. |
Onze Parties ont signalé des utilisations aux fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition au cours d'une seule année durant la période de sept ans considérée, tandis que six autres ont fait état de telles utilisations pour deux années seulement parmi les sept; | UN | (و) وأبلغ أحد عشر طرفاً عن استخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن لمدة سنة واحدة فقط من السنوات السبعة، وأبلغت ستة أطراف عن تلك الاستخدامات فيما يتعلق بسنتين من السنوات السبعة؛ |