ويكيبيديا

    "تلك الاعتداءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces attaques
        
    • ces agressions
        
    • ces actes
        
    • ces attentats
        
    • des attentats
        
    • telles atteintes
        
    • tels traitements
        
    • ces abus
        
    • les attaques
        
    • telles attaques
        
    Le Royaume-Uni salue les mesures prises par le Procureur pour suivre de près ces attaques inacceptables contre la population civile du Darfour. UN وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور.
    Il s'est félicité à cet égard que la Sixième Commission examine la mise en place d'un instrument juridique pour veiller à ce que les responsables de ces attaques soient traduits en justice. UN وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات.
    Il convient de noter que ces attaques et d'autres provocations ont à plusieurs reprises coïncidé avec l'intensification des efforts de paix. UN ومن الملاحظ أيضا أنه في عدد من المناسبات تزامنت تلك الاعتداءات والأعمال الاستفزازية الأخرى مع تكثيف جهود السلام.
    Sri Lanka condamne sans réserve ces agressions et se joint à la communauté internationale pour exiger que les responsables soient traduits en justice. UN وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    Le Mali, en son temps, a énergiquement condamné ces attentats que rien ne saurait justifier. UN وفي ذلك الوقت أدانت مالي بقوة تلك الاعتداءات التي لا يمكن أن يبررها شيء.
    J'exhorte les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour appréhender les auteurs de chacun des attentats et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    88. Les articles 12 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacrent le droit de toute personne à ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ainsi que le droit de chacun à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ٨٨- تكرس كل من المادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية حق كل شخص في ألا يتعرض لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو في شؤون أسرته أو مسكنه أو مراسلاته، كما تنصان على حق إضافي للشخص في أن يحميه القانون من مثل ذلك التدخل أو تلك الاعتداءات.
    ces attaques sont les derniers incidents de la campagne de terrorisme persistante que les Palestiniens ont lancée contre les citoyens de l'État d'Israël. UN وتمثل تلك الاعتداءات آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة الموجهة ضد مواطني دولة إسرائيل.
    ces attaques se sont intensifiées cette année, en particulier en juin et en juillet. UN وقد ازدادت تلك الاعتداءات في العام الحالي، وبخاصة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه.
    À ce jour, le Ministère de l'intérieur de la République serbe est intervenu 15 fois, dont neuf fois cette année, auprès de la KFOR, pour protester contre ces attaques. UN وحتى الآن، تدخلت وزارة داخلية جمهورية صربيا 15 مرة منها 9 مرات في العام الحالي لدى قوة كوسوفو لتحتج على تلك الاعتداءات.
    ces attaques ont eu pour effet de priver la population des bénéfices de la reconstruction et de ralentir le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR). UN وأدت تلك الاعتداءات إلى حرمان السكان من منافع التعمير وأبطأت عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج.
    Les Hutus du chef-lieu ont pris part à ces attaques. UN واشترك في تلك الاعتداءات أفراد من الهوتو من المركز.
    La Mission permanente du Liban adresse régulièrement des lettres au Secrétariat pour lui indiquer les dates de ces agressions et les lieux où elles ont été commises. UN وقد دأبت هذه البعثة بتزويد اﻷمانة برسائل دورية تكشف بالتواريخ واﻷماكن عن تلك الاعتداءات المشار إليها.
    Les hommes portant des turbans constituent un autre groupe important de victimes de ces agressions répétées, perpétrées un peu partout dans l'Union européenne. UN ويمثل الرجال الذين يعتمرون العمامة مجموعة أخرى مهمة من ضحايا تلك الاعتداءات المتكررة في كل أنحاء الاتحاد الأوروبي تقريبا.
    Suite à ces actes d'agression, les populations dans le besoin ne reçoivent pas l'aide qu'elles sont en droit d'attendre. UN فالآثار المترتبة على تلك الاعتداءات تتمثل في عدم تلقي المحتاجين للمساعدة المستحقين لها في نهاية المطاف.
    Chacun de ces attentats contre les populations innocentes et ses biens était un acte maléfique et honteux. Mais le mal et la honte seront le lot de leurs auteurs. UN كل واحدة من تلك الاعتداءات علي الآمنين وعلي ممتلكاتهم دون ذنب جنوه، شر وعار، والشر لا يحيق إلا بأهله، والعار لا يلصق إلا بصانعيه.
    Quatre autres personnes ont été liées à cet individu dans certains des attentats. UN كما رُبط بين أربعة أشخاص آخرين وهذا الشخص في بعض تلك الاعتداءات.
    AI invite le Gouvernement à diligenter une enquête complète, rapide et impartiale sur toute atteinte aux droits fondamentaux d'activistes de la société civile, de journalistes ou de membres de groupes ou communautés, organisés ou non, critiquant la structure de l'État, et de juger toute personne soupçonnée de telles atteintes, dans le cadre d'un procès équitable conforme aux normes internationales en la matière. UN ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى أن تحقق تحقيقاً شاملاً وسريعاً وبنزاهة في أي إفادة بالاعتداء على حقوق الإنسان لنشطاء المجتمع المدني، والصحفيين وأفراد الجماعات أو المجتمعات المحلية، الرسمي منها أو غير الرسمي، ممّن يعارضون هيكل الدولة، وتقديم كل مشتبه في تورطه في تلك الاعتداءات إلى العدالة، في إطار محاكمات تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة().
    L’absence de structures spéciales pour les enfants victimes de tels traitements est aussi un sujet d’inquiétude. UN كما يُعتبر الافتقار إلى هياكل خاصة تعتني بضحايا تلك الاعتداءات من اﻷطفال أمراً يدعو إلى القلق.
    ces abus sont perpétrés dans un climat d'impunité totale et d'effondrement de la loi et de l'ordre. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    les attaques contre des journalistes font effectivement l'objet d'enquêtes et les responsables sont punis conformément au droit interne; UN ويتم بصورة فعالة التحقيق في الاعتداءات التي تطال الصحفيين ومقاضاة مرتكبي تلك الاعتداءات وفقاً للتشريع المحلي القائم.
    Cet organisme devrait aussi s'employer à déterminer les causes de telles attaques et recommander des mesures préventives. UN وينبغي أن يبحث في أسباب حدوث تلك الاعتداءات وأن يوصي بالوسائل الكفيلة بمنعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد