ويكيبيديا

    "تلك الاقتصادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces économies
        
    • de ces pays
        
    • les économies
        
    Aujourd'hui, bon nombre de ces économies dynamiques sont paralysées. UN واليوم، فإن العديد من تلك الاقتصادات النشطة مصابة بالشلل.
    Il convient d'ajouter que ces économies sont devenues des lions rugissants, mis à part leur infrastructure sous-développée. UN وما يحتاج المرء إلى إضافته هو أن تلك الاقتصادات أصبحت كالأسود المزمجرة على رغم البنية التحتية المتخلفة إنمائياً.
    L'aide internationale reste nécessaire pour assurer une transition ordonnée et efficiente de l'économie planifiée à l'économie de marché et pour intégrer pleinement ces économies dans l'économie mondiale. UN والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي.
    La capacité d'absorption restreinte de ces pays constitue un frein majeur à l'accroissement de l'aide qui leur est destinée. UN وإن قدرة الاستيعاب المحدودة عقبة رئيسية أمام زيادة تدفق المساعدة الى تلك الاقتصادات.
    Il faut par exemple à ces économies un accès ample et sans restriction aux marchés internationaux pour ces économies. UN وتتضمن هذه وصول تلك الاقتصادات الكامل غير المقيد إلى الأسواق الدولية.
    Le fait que même ces économies vedettes aient été atteintes de plein fouet et avec une telle intensité indique que la vulnérabilité a considérablement augmenté avec la mondialisation. UN وإذا كانت تلك الاقتصادات العالية اﻷداء يمكن أن تضرب بقوة فهذا يعني أن الضعف زاد بشكل كبير مع العولمة.
    Qui plus est, ces économies fragiles doivent affronter des règles commerciales inéquitables. UN والأنكى من ذلك أن تلك الاقتصادات الضعيفة لا مفر لها من العمل بقواعد التبادل التجاري غير العادلة.
    Certains accueillent l'IED accru en provenance de ces économies comme une nouvelle source de capital et de connaissances, alors que pour d'autres, il constitue aussi une nouvelle concurrence. UN فبعضها يُرحّب بزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من تلك الاقتصادات كمصدر جديد من مصادر رأس المال والمعرفة، بينما يمثل أيضاً بالنسبة إلى بلدان أخرى منافسة جديدة.
    Entretemps, une récession en Europe et aux ÉtatsUnis frapperait de plein fouet les perspectives d'exportation de ces économies. UN وفي الوقت نفسه، من شأن حدوث كساد في أوروبا والولايات المتحدة أن يضرب بشدة آفاق صادرات تلك الاقتصادات.
    Gravement préoccupé par la capacité des groupes criminels organisés d'étendre leurs activités et de prendre pour cible les économies des pays en transition, menaçant ainsi gravement la viabilité et la poursuite du développement de ces économies, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ازاء قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على توسيع نطاق أنشطتها، واستهداف اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وبذلك تهدد على نحو خطير بقاء تلك الاقتصادات ومواصلة تنميتها،
    Ainsi, une coordination efficace entre les deux Commissions devrait permettre d'assurer que l'assistance technique accordée à ces économies soit véritablement complémentaire et centrée sur les domaines qui relèvent de leur compétence. UN ولذا فإنه يتعين أن يكفل التنسيق الفعال بين اللجنتين أن تكون المساعدة التقنية المقدمة إلى تلك الاقتصادات مساعدة تكميلية بالفعل وتركز على مجالات اختصاصاتها.
    Les principales institutions financières internationales doivent accorder un crédit plus favorable aux pays en développement afin que les remèdes appliqués à leurs économies respectives ne mènent pas à la détérioration de la santé de ces économies. UN وينبغي أن تمنح المؤسسات المالية الدولية الرئيسية قروضا أكثر مؤاتاة للبلدان النامية، حتى لا تؤدي اﻹصلاحات التي يجري تطبيقها على اقتصادات كل منها الى تدهور سلامة تلك الاقتصادات.
    64. L'étude de la pauvreté, inexistante dans certains pays, n'a été entreprise dans ces économies qu'à la fin des années 80. UN ٤٦ - ولم يجر تحليل الفقر، إن جرى تحليله على اﻹطلاق، في تلك الاقتصادات إلا في أواخر الثمانينات.
    Toutefois les économies en développement qui ne sont pas dotées de ressources souffrent de plus en plus des pénuries de devises dont l'ampleur ne fait que croître, les injections de capitaux dans ces économies ne suffisant plus à financer les déficits de la balance courante. UN غير أن البلدان ذات الاقتصاد النامي التي ليست لديها موارد طبيعية عانت بشكل متزايد من تزايد قيود النقد الأجنبي، لأن تدفق رؤوس الأموال إلى تلك الاقتصادات أصبح غير كاف لتمويل العجز في الحسابات الجارية.
    De plus, la marge de manœuvre stratégique de ces économies devrait être renforcée, afin que des politiques anticycliques puissent être adoptées et que les effets néfastes de la crise sur la concrétisation, par ces pays, de leurs objectifs pour le développement à long terme puissent être atténués. UN علاوة على ذلك، يلزم توسيع حيز السياسة العامة في تلك الاقتصادات بحيث يمكن اعتماد سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية وتخفيف الآثار السلبية للأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية على المدى الطويل.
    De nouvelles approches s'imposent avec une urgence accrue dans le contexte de la crise financière mondiale, qui a déjà poussé les taux de chômage à la hausse et aggravé la pauvreté au sein de ces économies. UN وتصبح الحاجة إلى النُهج الجديدة أكثر إلحاحا في سياق الأزمة المالية العالمية، التي أدت فعلا إلى زيادة معدلات البطالة والفقر في تلك الاقتصادات.
    Vu le très fort excédent de capacités excédentaires dans le secteur TIC de ces économies, on aurait néanmoins intérêt à restructurer un peu ce secteur dans l'intervalle en vue de le rentabiliser. UN غير أن حدوث بعض عمليات الاندماج في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك الاقتصادات قد يكون ضروريا في هذه الفترة لتحسين الربحية، بفضل وجود قدرات فائضة في هذا القطاع.
    Compliquant toute politique macroéconomique efficace, les flux de capitaux à destination de ces pays continueront sans doute d'être volatiles, sous l'effet de facteurs contradictoires. UN ويرجَّح أن تظل تدفقات رأس المال في اتجاه تلك الاقتصادات متقلبة، مما يعقِّد وضع سياسات الاقتصاد الكلي.
    L'expérience de ces pays à forte croissance montre également que le développement agricole constitue un tremplin important pour l'industrialisation. UN كما تبين تجربة تلك الاقتصادات عالية الأداء على أن التنمية الزراعية تعد منهاجا رئيسيا لتحقيق الانطلاق في مجال التصنيع.
    En outre, l'ampleur du fardeau de la dette et du service de la dette en Afrique constitue une saignée considérable pour les économies intérieures de ces pays. UN ثم إن ضخامة الديون، وأعباء خدمة الدين، في أفريقيا أمر يمثل نزفا هاما للمدخرات المحلية في تلك الاقتصادات.
    Une telle situation caractérise aussi les économies insulaires en développement du Pacifique, en raison, dans une certaine mesure, de la taille réduite de leur marché qui leur impose des contraintes de nature à compliquer leur processus de diversification. UN ويسود الوضع نفسه في جميع الاقتصادات النامية لجزر المحيط الهادئ. ويرجع ذلك، إلى حد ما، إلى صغر حجم أسواقها، إذ تواجه تلك الاقتصادات بسببه صعوبات متأصلة تعوق عملية التنويع فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد