ويكيبيديا

    "تلك الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces engagements
        
    • ces obligations
        
    • ses obligations
        
    • les engagements
        
    • des engagements
        
    • ses engagements
        
    • les obligations
        
    • ces charges
        
    • desdites obligations
        
    • telles obligations
        
    • engagements d
        
    • cet engagement
        
    • des obligations
        
    • cette obligation
        
    • y conformer
        
    Toutefois, la communauté mondiale doit redoubler d'efforts pour honorer ces engagements au profit des générations à venir. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    Le non-respect de ces engagements compromet la stabilité mondiale et régionale. UN وعـــدم احترام تلك الالتزامات يهدد بالخطر الاستقرار العالمي والاقليمي.
    Force est de constater que la mise en œuvre de ces engagements reste largement en deçà des résultats escomptés. UN ولا بد لنا أن نُقِر بأن تنفيذ تلك الالتزامات لا يرقى إلى مستوى النتائج المتوقعة.
    À cet égard, elle tient à exprimer sa préoccupation face aux difficultés soulevées par certains États parties quant à l'exécution de ces obligations. UN وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات.
    Il n'était pas possible de modifier ultérieurement ces obligations en ajoutant simplement un appendice au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ولا يمكن تعديل تلك الالتزامات لاحقاً بمجرد إدراج تذييل في قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Comme nous le savons tous, ces engagements restent toujours valables. UN وكما ندرك جميعا، ما زالت تلك الالتزامات قائمة.
    On s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    Il ne faudrait pas laisser certains États dotés d'armes nucléaires violer ces engagements. UN وينبغي ألا نسمح بأن تخرق بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تلك الالتزامات.
    ces engagements et ces principes restent valables dans la conjoncture actuelle. UN ولا تزال تلك الالتزامات والمبادئ صالحة في الحالة الراهنة.
    La communauté internationale doit veiller à ce que ces engagements se transforment en actions concrètes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل تحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة.
    Où en sommes-nous aujourd'hui dans l'exécution de l'ensemble de ces engagements que nous avons tous assumés? UN فما هو موقفنا اليوم من تنفيذ جميع تلك الالتزامات التي تعهدنا بها؟
    Si ces engagements sont sincères, nous devons sans hésiter ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. UN وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر.
    ces engagements comprennent le doublement de l'aide accordée à l'Afrique. UN تشمل تلك الالتزامات مضاعفة المساعدة إلى أفريقيا.
    Certains ont douté de la possibilité de conférer une valeur juridiquement contraignante à ces obligations. UN بيد أنها شككت في قابلية تلك الالتزامات للإنفاذ.
    Nous insistons notamment sur le fait qu'aucun État partie ne peut se soustraire à ces obligations en invoquant une obligation antagonique ne découlant pas du Statut de Rome. UN ونلاحظ على وجه الخصوص أنه لا يمكن إعفاء أي دولة طرف من تلك الالتزامات بفعل التزام منازع خارج نظام روما الأساسي.
    Aucun État doté d'armes nucléaires ne doit donc contrevenir à ces obligations. UN ولذلك، ينبغي ألا تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    Aucun État doté d'armes nucléaires ne doit donc contrevenir à ces obligations. UN ولذلك، ينبغي ألا تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي إجراء يتعارض مع تلك الالتزامات.
    Dans ces cas-là, l’État a le choix entre soit se conformer à ses obligations internationales, soit les violer pour protéger des intérêts importants. UN وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة.
    Trop souvent nous apprenons que des contributions très généreuses sont faites, mais que les engagements ne sont pas suivis d'effet. UN إننا نسمع تعهدات سخية جدا تقدم في أغلب الأحيان، لكن تلك الالتزامات لا تُنفذ.
    Cela évite de compter deux fois des engagements non réglés qui se traduisent durant l'exercice suivant par des versements. UN ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات.
    A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d’une assistance internationale pour lui permettre de s’acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر بنغلاديش في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تحقيق تلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الاسترشادية للتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Les États-Unis sont convaincus que la grande majorité des États parties au TNP respectent les obligations que leur impose l'article II, mais ils se déclarent préoccupés par le fait que certains ne prennent pas ces obligations au sérieux. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    Il ressort de l'analyse de la présentation financière de ces engagements qu'aucun montant spécifique n'a été affecté au financement de ces charges. UN ويُظهِر عرض البيان المالي العاشر عدم تخصيص مبالغ محددة لتمويل تلك الالتزامات.
    104. On a réaffirmé qu'il était nécessaire qu'une loi sur l'insolvabilité prévoie des mesures en cas de non-exécution par le débiteur ou par un tiers de ses obligations, ceci afin d'assurer l'efficacité desdites obligations. UN 104- وأكد مرة أخرى على ضرورة أن ينص قانون الاعسار على سبل للانتصاف في حالة عدم وفاء المدين أو الطرف الثالث بالتزاماته، وذلك لضمان فعالية تلك الالتزامات.
    Toutefois, le projet d'articles sur la responsabilité de l'État indique expressément qu'il ne concerne pas de telles obligations primaires. UN غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنص بشكل قاطع على أنها لا تتناول تلك الالتزامات الأولية.
    Réduction ou annulation d'engagements d'exercices antérieurs UN وفورات تتعلق بالتزامات فترة سابقة وإلغاء تلك الالتزامات
    Je crois que l'enjeu mérite cet engagement de notre part. UN وأعتقد أنه لدينا ما يكفي من الشواغل لتنفيذ تلك الالتزامات.
    des obligations dont les membres permanents du Conseil de sécurité - reconnus en tant qu'États dotés d'armes nucléaires - ont promis de s'acquitter. UN تلك الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الدائمة العضوية في المجلس، بصفتها دولا يُعترف لها بحيازة الأسلحة النووية.
    Le Comité consultatif a aussi étudié la possibilité de libérer les pays qui ont reconnu le droit des particuliers de déposer des plaintes de l'obligation de présenter des rapports, ou de rendre cette obligation moins onéreuse. UN ونظرت اللجنة الاستشارية أيضا في فكرة إعفاء البلدان التي أقرت حق اﻷفراد الاختياري بتقديم شكوى ضمن إطار معاهدة ما من التزامات تقديم التقارير، أو بتخفيف عبء تلك الالتزامات.
    Le Comité insiste en outre sur le fait qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève, et s'y conformer. UN كذلك فإن اللجنة تصر على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد