ويكيبيديا

    "تلك الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces violations
        
    • telles violations
        
    • des violations
        
    • les violations
        
    • ces exactions
        
    • ces actes
        
    • ces atteintes
        
    • ces abus
        
    • les auteurs
        
    • leurs actes
        
    • droits
        
    • ces enquêtes
        
    • ces délinquants
        
    L'ONG était préoccupée par le fait que l'impunité régnait et qu'aucune poursuite n'avait été engagée concernant ces violations. UN وأعربت عن قلقها من أن الإفلات من العقاب هو السائد ومن أنه لم تتم الملاحقة القضائية في أي من تلك الانتهاكات.
    Aujourd'hui, les condamnations formulées ici ont un énorme pouvoir de dissuasion au point d'empêcher que ces violations ne se répètent. UN واليوم تُشكل التنديدات التي يتم الإعراب عنها في الأمم المتحدة قوة رادعة هائلة، حتى لا يتكرر ارتكاب تلك الانتهاكات.
    La gravité de ces violations suffit en elle-même à conférer à leur détention un caractère arbitraire. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    De telles violations se sont faites plus fréquentes et plus violentes au cours des dernières années. UN وقد ازدادت تلك الانتهاكات تواترا وعنفا على مدى السنوات الأخيرة.
    Les deux tiers de ces violations ont eu lieu dans les provinces toujours contestées de Kompong Thom, Preah Vihear et Siem Reap. UN وكان ثُلثا تلك الانتهاكات قد وقع في اﻷقاليم التي ما يزال النزاع قائماً عليها وهي كومبونغ ثوم، وبرياه فيهار، وسييم ريب.
    La Force a protesté contre toutes ces violations. UN وقد احتجت القوة على جميع تلك الانتهاكات.
    La commission doit être autorisée à se rendre dans le pays pour qu'elle puisse enquêter sur ces violations sur place, de manière impartiale. UN ويتعين إتاحة الفرصة للجنة لدخول البلد كيما يتسنى لها التحقيق في تلك الانتهاكات بنزاهة وفي الموقع.
    Parallèlement, la Cour suprême n'a pas accepté les arguments des conseils qui faisaient valoir dans leur recours que la condamnation avait été le résultat de ces violations. UN وفي الوقت ذاته، لم توافق المحكمة العليا على حجج المستأنفين بأنّ المتهمين أُدينوا نتيجة تلك الانتهاكات.
    La loi prévoit l'ouverture d'enquêtes sur toutes ces violations ainsi que l'indemnisation des victimes. UN وينص القانون على التحقيق في جميع تلك الانتهاكات فضلاً عن تعويض الضحايا.
    La Mission n'a pas reçu d'informations quant à une enquête ou des poursuites contre les auteurs de ces violations. UN ولم تتلق البعثة معلومات عن إجراء تحقيقات في تلك الادعاءات أو ملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    Les victimes de ces violations doivent recevoir une indemnisation adéquate. UN وينبغي تقديم تعويضات كافية لضحايا تلك الانتهاكات.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    ces violations n'ont pas été résolues de manière satisfaisante, malgré les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولم تعالج تلك الانتهاكات بالقدر الكافي، بالرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il invite instamment l'État partie à traduire en justice les auteurs de ces violations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Le Gouvernement colombien n'a donc pas respecté ses obligations, à savoir empêcher de telles violations, enquêter à leur sujet et punir les membres de l'armée qui les commettent, comme l'exige le droit international. UN وهكذا أخفقت حكومة كولومبيا في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق في الانتهاكات الواقعة وفي معاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات كما ينص عليه القانون الدولي.
    les violations des droits de l'homme dans ces pays qui blâmaient les autres en raison de telles violations, n'étaient pas rares. UN وتتكرر أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلدان التي توجه اللوم الى بلدان أخرى على ارتكاب تلك الانتهاكات.
    Face à de telles violations et quel que soit le lieu où elles se produisent, la communauté internationale doit réagir vite et de façon impartiale, collective et efficace. UN ويتعين أن يعالج المجتمع الدولي مثل تلك الانتهاكات على الفور وبحياد وبشكل جماعي وفعال، حيثما تقع في العالم.
    Il convenait également de se concentrer sur les moyens permettant d'établir les responsabilités lorsque des violations dans ce domaine étaient commises. UN وثمة تحدٍ آخر هو التركيز على وسيلة لضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات عند حدوثها.
    Condamner et demander que cessent les violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme UN إدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، والدعوة إلى وقف تلك الانتهاكات
    Le gang auteur de ces exactions est constitué pour l'essentiel par les membres de la famille Poleus. UN وتتألف العصابة التي ترتكب تلك الانتهاكات أساساً من أفراد أسرة بولا.
    La plupart de ces actes de violence se sont produits dans le contexte d'autres actes criminels graves. UN وقد جرى معظم تلك الانتهاكات في إطار حوادث إجرامية خطيرة أخرى.
    Ce droit, qui est aussi un devoir, doit être exercé bien avant que ces atteintes ne soient commises. UN وهذا الحق، الذي هو واجب أيضا، يجب القيام به قبل وقت طويل من ارتكاب تلك الانتهاكات.
    On en retire nettement l'impression qu'elles peuvent continuer à conserver leurs armes et à les utiliser pour commettre des violations des droits de l'homme et des atrocités contre des civils innocents, et qu'il ne semble guère qu'aucune intervention puisse mettre fin à ces abus. UN والانطباع المعطى بوضوع هو أن اﻷطراف يمكن أن تمضي في حمل أسلحتها واستخدامها في ارتكاب انتهاكات وفطائعات ضد حقوق اﻹنسان للمدنيين اﻷبرياء، وإنه من غير المرجح أن يحدث أي تدخل لوقف مثل تلك الانتهاكات.
    Le Conseil devrait, en particulier, examiner les voies et moyens de faire en sorte que les personnes responsables de ces violations répondent de leurs actes. UN وينبغي للمجلس أن ينظر على وجه التحديد في كيفية مساءلة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Il s'est également entretenu avec 80 personnes, dont des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. UN كما استجوب 80 شخصاً من بينهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان وشهود على تلك الانتهاكات.
    Il devrait diligenter, selon les résultats de ces enquêtes, des poursuites à l'encontre des auteurs de ces violations, ainsi que l'octroi de réparations aux victimes. UN وعليها أن تباشر بسرعة إجراءات الملاحقة ضد مرتكبي تلك الانتهاكات آخذة في الاعتبار النتائج التي يسفر عنها التحقيق، وأن تسهر على منح التعويض للضحايا.
    On pourrait notamment stipuler la juridiction qui s'exercera à l'égard des personnes qui violent les normes du droit international régissant la protection des forces et du personnel des Nations Unies lorsqu'aucun Etat ne pourra assumer la responsabilité de la détention, du jugement et du châtiment de ces délinquants. UN ويمكن أن يشمل هذا أحكاما تعالج موضوع الولاية على اﻷشخاص الذين ينتهكون قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها في الظروف التي لا يمكن أن تتحمل فيها أي دولة المسؤولية عن الاحتجاز والمحاكمة والعقاب على تلك الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد