ويكيبيديا

    "تلك البلدان في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces pays à
        
    • ces pays dans
        
    • ces pays au
        
    • ces pays en
        
    • ces pays pour
        
    • ces pays de
        
    • les pays en
        
    • ces pays aux
        
    • pays d
        
    • ces pays se
        
    Il nous faut donc épargner aucun effort pour intégrer ces pays à l'économie mondiale. UN ولذلك، لا بد من بذل كل جهد ممكن لإدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    À ce titre, l'intérêt qu'auraient ces pays à partager les ressources résultant de l'exploitation de la mer n'a pas été pleinement pris en compte. UN ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار.
    Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. UN :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي.
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    Mon gouvernement se réjouit à la perspective de poursuivre sa coopération avec ces pays au cours de l'année à venir. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى مواصلة التعاون مع تلك البلدان في العام القادم.
    À long terme, des importations de produits alimentaires artificiellement bon marché nuisent aux producteurs nationaux de ces pays en les dissuadant d'accroître la production. UN فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج.
    Afin de compléter les efforts nationaux, les institutions internationales doivent appuyer les initiatives communes d'intégration de ces pays à l'économie mondiale. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Ce traitement doit s'appliquer, en particulier, aux systèmes financier, monétaire et commercial, afin d'aider ces pays à s'adapter aux exigences de la mondialisation. UN ويجب أن يشمل نطاق هذه المعاملة بالتحديد النظام المالي والنقدي والتجاري، من أجل دعم تلك البلدان في عملية التكيف بنجاح مع متطلبات العولمة.
    Enfin, la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty aidera ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وأخيرا، فإن من شأن تنفيذ برنامج عمل ألماتي مساعدة تلك البلدان في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La CNUCED aide ces pays à améliorer les conditions du transport en transit et à étudier leurs besoins et leurs problèmes spécifiques. UN وأضاف أن اﻷونكتاد يساعد تلك البلدان في تحسين أوضاع النقل العابر فيها وفي إعداد دراسات عن احتياجاتها ومشاكلها الخاصة.
    Une telle facilitation du commerce aiderait ces pays à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن زيادة تيسير التجارة أن يساعد تلك البلدان في سعيها إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Une assistance financière aux mécanismes de surveillance et autres moyens de mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des pays en développement, ainsi que la formation de personnel, aideraient ces pays à prendre des mesures préventives. UN وأضاف أن توفير التمويل الكافي لآليات الرصد وسبل تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في البلدان النامية، مصحوبا بتدريب الموظفين، من شأنه أن يساعد تلك البلدان في التدابير الوقائية التي تتخذها.
    Les problèmes auxquels sont confrontés ces pays dans les domaines économique, social et écologique devraient être abordés de façon plus complète, tant sur le plan régional qu'international. UN وينبغي التصدي بشكل أشمل لمشاكل تلك البلدان في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Il faut y ajouter la multiplication des conditionnalités et d'autres barrières qui risquent de maintenir ces pays dans une stagnation économique et sociale permanente. UN يضاف إلى ذلك زيادة المشروطيات والحواجز التجارية الأخرى التي قد تبقي تلك البلدان في حالة ركود اقتصادي واجتماعي دائم.
    De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. UN وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Il fallait donc accroître la représentation de ces pays dans les institutions financières internationales et mieux leur permettre de s'y exprimer. UN وبالتالي فإن من الضروري تعزيز صوت وتمثيل تلك البلدان في المؤسسات المالية الدولية.
    Je suis convaincu de la nécessité d'établir le régime le plus favorable possible à l'intégration de ces pays dans la communauté internationale. UN وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي.
    Meilleure intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et des pays en transition dans le système commercial international, et participation accrue de ces pays au système commercial multilatéral UN ازدياد دمج البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في نظام التجارة الدولية وازدياد مشاركة تلك البلدان في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    En fin de compte, les efforts faits par ces pays en vue de leur industrialisation ont été contrariés. UN وفي النهاية، أحبطـت الجهود التي بذلتها تلك البلدان في سبيل تصنيعها.
    C’est un élément important des efforts faits par ces pays pour éliminer la pauvreté, créer des emplois productifs et intégrer les femmes au processus de développement. UN ويقوم التصنيع بدور هام في الجهود التي تبذلها تلك البلدان في القضاء على الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة وإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Toute tentative pour remettre en question les systèmes de certains pays ou pour s'ingérer dans leurs affaires intérieures sous couvert de protection des droits de l'homme est, en elle-même, une violation des droits de l'homme, car elle constitue un déni du droit des peuples de ces pays de choisir leur propre système. UN وأية محاولة لطرح أنظمة بلدان بعينها للنقاش، وللتدخل في شؤونها الداخلية، تحت ستار حماية حقوق الإنسان، هي في حدّ ذاتها انتهاك لتلك الحقوق، وإنكار لحق شعوب تلك البلدان في اختيار نظامها الخاص بها.
    Toute évaluation des gains pour les pays en développement provenant du commerce devrait commencer par un examen de la dynamique du commerce extérieur de ces pays. UN إن عملية تقدير ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة ينبغي أن تبدأ بدارسة لأداء تلك البلدان في التجارة الدولية.
    La situation actuelle compromet gravement la durabilité de la participation de ces pays aux opérations de maintien de la paix. UN وشكّلت الحالة الراهنة تهديدا خطيرا لاستمرار تلك البلدان في المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    ces pays se trouvent sur trois continents, en Afrique, en Asie et en Amérique du Sud. UN وتوجد تلك البلدان في ثلاث قارات هي أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد