ces améliorations porteront sur les flux, états, affichage, fonctions et fonctionnalités. | UN | وتشمل تلك التحسينات تدفق العمل والتقارير والآراء والخواص والوظائف. |
Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
6. Décide que ces améliorations doivent être apportées dans la limite des ressources disponibles. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
Liberté 3: Liberté d'améliorer un programme et de diffuser publiquement les améliorations de façon que l'ensemble de la communauté en bénéficie. | UN | الحرية 3: حرية تحسين البرنامج وتعميم تلك التحسينات على الناس بحيث يستفيد مجتمع المستعملين ككل. |
Toutefois, la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité devrait aller au-delà des améliorations apportées à son fonctionnement. | UN | ومع ذلك، فإن إصلاح أساليب عمل المجلس يجب أن يتجاوز تلك التحسينات في جوانبه العملية. |
ces améliorations demeurent des objectifs organisationnels essentiels, qui doivent être réalisés dans les limites du budget approuvé pour le projet Umoja. | UN | وما زالت تلك التحسينات أهدافا أساسية للمنظمة يتعين تحقيقها في إطار الميزانية المعتمدة لأوموجا. |
ces améliorations n'entraînent aucune réduction significative du droit d'imposer du pays de la source. | UN | ولا تسفر تلك التحسينات عن أي تقليص ذي شأن في الحقوق الضريبية لبلد المصدر. |
La faisabilité de toutes ces améliorations est à l'étude. | UN | ويجري تحليل لجدوى استحداث تلك التحسينات. |
Il reste terriblement nécessaire, de l'avis du Mouvement, non seulement de poursuivre ces améliorations, mais également de les renforcer et de les encourager. | UN | ولا تزال الحركة عند رأيها بأنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لا للحفاظ على تلك التحسينات فحسب بل أيضا لتعزيزها وتطويرها. |
ces améliorations ont renforcé l'efficacité des investigations, notamment grâce à une définition plus claire des critères à appliquer pour étayer les accusations de faute professionnelle. | UN | وزادت تلك التحسينات من فعالية التحقيقات، من خلال زيادة توضيح ما هو مطلوب لدعم توجيه الاتهام بسوء السلوك، ضمن أمور أخرى. |
ces améliorations sont également notées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU. | UN | ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
15. Par ailleurs, ces améliorations qualitatives sont allées de pair avec des transformations quantitatives. | UN | ١٥ - وأردف يقول إن تلك التحسينات النوعية واكبتها تغييرات كمية. |
Le Népal se félicite de ces améliorations et encourage le Conseil à redoubler d'efforts pour donner plus de corps à ses rapports et pour en faciliter la lecture. | UN | وتثني نيبال على تلك التحسينات وتشجع المجلس على مضاعفة جهوده لإثراء تقاريره من حيث الموضوع وجعل نهجه أيسر استعمالا. |
ces améliorations permettent également aux diffuseurs et au grand public de trouver des contenus plus variés, comme des entretiens et des discours non édités. | UN | وتمكن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
ces améliorations ne s’attaqueraient toutefois pas, dans le meilleur des cas, aux racines mêmes des problèmes identifiés par le Groupe d’experts. | UN | إلا أن تلك التحسينات ستكون، في أفضل الأحوال، على هامش المشاكل الرئيسية التي حددها فريق الخبراء. |
ces améliorations ont facilité l’examen et l’approbation des propositions du Secrétaire général. | UN | ولقد أدت تلك التحسينات إلى تسهيل النظر في مقترحات اﻷمين العام واعتمادها. |
Il a aussi été amplement démontré que ces progrès peuvent intervenir même à un très bas niveau de bien-être matériel, mesuré en termes de PIB par habitant, à condition que l'on modifie sensiblement l'ordre des priorités. | UN | وتم أيضا التدليل بصورة جيدة على أن بالمستطاع تحقيق تلك التحسينات حتى على مستويات منخفضة جدا من الرفاهية المادية، حسبما تقاس بالناتج المحلي اﻹجمالي لكل فرد، طالما أعيد ترتيب اﻷولويات بصورة جوهرية. |
Force est toutefois de constater que les améliorations escomptées ne se sont pas encore matérialisées et que la Convention de 1982 n'est toujours pas véritablement mise en oeuvre. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا. |
Il nous faut revoir les domaines où nous pensons que des améliorations peuvent être faites et établir des priorités sur le meilleur moyen d'y parvenir. | UN | ونحتاج إلى معاودة النظر في المجالات التي شعرنا أن من المستطاع اﻹتيان بتحسينات فيها، وأن نضع أولويات ﻷفضل السبل لتحقيق تلك التحسينات. |
de telles améliorations peuvent exiger de nouvelles dépenses d'équipement. | UN | وقد تتطلب تلك التحسينات البيئية مصروفات رأسمالية اضافية. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint est, en particulier, responsable de la direction générale et de la gestion des opérations administratives et financières de l'Organisation, ainsi que de l'élaboration et de la mise en oeuvre des réformes des méthodes de gestion et des mesures visant à accroître l'efficacité. | UN | وهذا المكتب مسؤول بصفة خاصة على توجيه العمليات اﻹدارية والمالية في المنظمة وإدارتها عموما، وعلى المبادرة بإدخال التحسينات في مجالي اﻹدارة والفعالية وتنفيذ تلك التحسينات. |