ويكيبيديا

    "تلك التدابير على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces mesures sur
        
    • telles mesures sur
        
    • ces mesures visent à
        
    • leurs actions au
        
    • de ces mesures au
        
    • ces mesures peuvent avoir pour
        
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.
    Ils devraient également superviser l'élaboration et l'application de mesures destinées à créer un environnement de travail qui intègre la distinction homme-femme, et évaluer les retombées de ces mesures sur les femmes. UN وأن تقوم أيضا بوضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة ظروف عمل تراعى فيها الفوارق بين الجنسين, وتأثير تلك التدابير على المرأة.
    78. L'effet de ces mesures sur l'accès des femmes et des filles à l'éducation se présente de façon évolutive. UN 78- ويبرز أثر تلك التدابير على حصول النساء والفتيات على التعليم، بصورة تدريجية.
    Le Comité doit donc examiner les effets globaux de telles mesures sur la capacité de la minorité concernée de continuer à jouir de sa culture. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تنظر في جميع الآثار التي تحدثها تلك التدابير على قدرة الأقلية المعنية على الاستمرار في التمتع بثقافتها.
    Toutes ces mesures visent à faciliter le commerce des matières nucléaires à des fins pacifiques et la coopération internationale tout en permettant de veiller à l'application des politiques de non-prolifération. UN وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار.
    250. Pour établir une infrastructure globale comprenant les éléments énumérés ci-dessous, les pays devraient agir au niveau national sans perdre de vue la nécessité de coordonner leurs actions au niveau international: UN ٠٥٢ - من أجل اقامة بنية تحتية شاملة لكل الجوانب ومؤلفة من المكونات المبينة فيما يلي ، ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني ، مع مراعاة الحاجة الى تنسيق تلك التدابير على الصعيد الدولي :
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les grossesses non voulues parmi les adolescents, et sur l'impact de ces mesures au fil du temps. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الحمل غير المرغوب فيه لدى المراهقات، وعن أثر تلك التدابير على مر الزمن.
    Lors de la conception de stratégies et de mesures visant à réformer l'architecture financière mondiale et d'autres domaines de la gouvernance économique, il doit être tenu compte des conséquences que ces mesures peuvent avoir pour le développement économique des PMA. UN وعند تصميم نُهج وتدابير لإصلاح الهيكل المالي العالمي وغيره من مجالات الحوكمة الاقتصادية، ينبغي مراعاة الآثار المترتبة على تلك التدابير على التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre effectivement en œuvre les mesures visant à supprimer les obstacles auxquels se heurtent les personnes handicapées dans l'accès au marché du travail, et de rendre compte dans son prochain rapport périodique des effets de ces mesures sur le taux de chômage des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بفعالية التدابير التي اتخذتها لتذليل العقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى سوق العمل وأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر تلك التدابير على معدلات البطالة في صفوف ذوي الإعاقة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre effectivement en œuvre les mesures visant à supprimer les obstacles auxquels se heurtent les personnes handicapées dans l'accès au marché du travail et à rendre compte dans son prochain rapport périodique des effets de ces mesures sur le taux de chômage des personnes handicapées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بفعالية التدابير التي اتخذتها لتذليل العقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى سوق العمل وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر تلك التدابير على معدلات البطالة في صفوف ذوي الإعاقة.
    Elle demande quelles sont les mesures prises pour sensibiliser les juges, les policiers, le personnel hospitalier et les autres travailleurs concernés aux problèmes de la violence et de la discrimination à l'égard des femmes, et quelle est l'incidence de ces mesures sur le traitement des victimes et sur la procédure de plainte. UN وسألت عن التدابير المتخذة للارتقاء بوعي القضاة وأفراد الشرطة وموظفي المستشفيات وغيرهم من المسؤولين ذوي الصلة بمشاكل العنف والتمييز ضد المرأة، وعن وقع تلك التدابير على طريقة معاملة الضحايا وعلى إجراءات التقدم بشكاوى.
    Veuillez indiquer les modalités d'application des mesures de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes prévues au titre du plan national d'action en faveur des droits de l'homme (2006-2009) et les incidences de ces mesures sur la promotion de l'égalité des sexes. UN 6 - ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة لتناول مسألة التمييز ضد المرأة في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان 2006-2009، وعن أثر تلك التدابير على الترويج للمساواة بين الجنسين.
    :: Le paragraphe 21 des < < Directives pour des types appropriés de mesures de confiance et pour l'application de ces mesures sur le plan mondial ou régional > > , adoptées en 1988; UN :: الفقرة 21 من " المبادئ التوجيهية بشأن الأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ تلك التدابير على مستوى عالمي أو إقليمي " ، المعتمدة في عام 1988؛
    - Le paragraphe 21 des < < Directives pour des types appropriés de mesures de confiance et pour l'application de ces mesures sur le plan mondial ou régional > > , adoptées en 1988. UN - الفقرة 21 من " المبادئ التوجيهية بشأن الأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ تلك التدابير على مستوى عالمي أو إقليمي " ، المعتمدة في 1988().
    Le Comité consultatif se félicite des mesures que la MINUAD a prises pour faire face au coût élevé des rations et prend note de l'effet de ces mesures sur les prévisions budgétaires pour l'exercice 2011/12 (voir par. 30 plus haut). UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير التي اتخذتها العملية المختلطة لمعالجة مسألة ارتفاع تكلفة حصص الإعاشة وتلاحظ أثر تلك التدابير على تقديرات الميزانية للفترة 2011/2012 (انظر الفقرة 30 أعلاه).
    Le Groupe de travail s'inquiète vivement de l'effet de ces mesures sur la vie des réfugiés palestiniens dans des domaines comme l'éducation et la santé et craint que toute réduction supplémentaire n'entraîne des difficultés sociales et économiques sérieuses pour les réfugiés déjà fort éprouvés, ainsi qu'un fardeau additionnel pour les autorités des pays d'accueil. UN ويعبر الفريق عن قلقه الجدي من تأثير تلك التدابير على حياة اللاجئين الفلسطينيين، وخاصة في مجالات كالتعليم والرعاية الصحية، ويخشى من أن المزيد من الاقتطاعات في الميزانية يمكن أن يتسبب في مشقات اجتماعية واقتصادية حادة للسكان اللاجئين الذين يعيشون بالفعل حياة المعاناة، ويضع أيضاً عبئاً متزايداً على سلطات البلدان المضيفة للاجئين.
    Le Comité devait donc examiner les effets globaux de telles mesures sur la capacité de la minorité concernée de continuer à jouir de sa culture. UN وبالتالي، يتحتم على اللجنة أن تنظر في مجمل الآثار التي تخلفها تلك التدابير على قدرة الأقلية المعنية على مواصلة التمتع بثقافتها.
    Les États Membres ont fait part de leur désapprobation en ce qui concerne l'imposition de mesures économiques unilatérales aux fins d'exercer une pression politique et économique et se sont déclarés préoccupés par l'incidence négative de telles mesures sur le développement socioéconomique des pays touchés. UN وقد أفادت الدول الأعضاء أنها لا توافق على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي وأعربت عن قلقها إزاء الأثر السلبي الذي تتركه تلك التدابير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة.
    Toutes ces mesures visent à faciliter le commerce des matières nucléaires à des fins pacifiques et la coopération internationale tout en permettant de veiller à l'application des politiques de non-prolifération. UN وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار.
    ces mesures visent à réduire la production de déchets à la source et à promouvoir la gestion intégrée, le recyclage et le compostage des déchets. UN وتركز تلك التدابير على الحدِّ من صدور المخلفات من المصدر وتعزيز الإدارة المتكاملة للنفايات، وإعادة تدوير النفايات وتحويلها إلى سماد.
    Pour établir une infrastructure globale comprenant les éléments énumérés ci-dessous, les pays doivent agir au niveau national sans perdre de vue la nécessité de coordonner leurs actions au niveau international : UN ٤٩٢ - من أجل اقامة بنية تحتية شاملة لكل الجوانب ومؤلفة من المكونات المبينة فيما يلي ، ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني ، مع مراعاة الحاجة الى تنسيق تلك التدابير على الصعيد الدولي :
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les grossesses non voulues parmi les adolescents, et sur l'impact de ces mesures au fil du temps. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمنع الحمل غير المرغوب فيه لدى المراهقات، وعن أثر تلك التدابير على مر الزمن.
    Lors de la conception de stratégies et de mesures visant à réformer l'architecture financière mondiale et d'autres domaines de la gouvernance économique, il doit être tenu compte des conséquences que ces mesures peuvent avoir pour le développement économique des PMA. UN وعند تصميم نُهج وتدابير لإصلاح الهيكل المالي العالمي وغيره من مجالات الحوكمة الاقتصادية، ينبغي مراعاة الآثار المترتبة على تلك التدابير على التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد