ويكيبيديا

    "تلك التدابير في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces mesures dans
        
    • ces mesures à
        
    • telles mesures dans
        
    • est financé dans
        
    • ces mesures soit prise en compte dans
        
    • de telles mesures
        
    • de ces mesures aux
        
    • lesdites mesures dans
        
    Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Il prie l'État partie de rendre compte de la mise en oeuvre de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُبلغ عن تنفيذ تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Abordant les dispositions du Protocole d'Istanbul relatives aux procédures d'enquête, elle demande s'il existe une marge discrétionnaire pour la mise en oeuvre de ces mesures à l'échelle nationale. UN وانتقلت إلى أحكام بروتوكول إستانبول المتعلقة بإجراءات التحقيق والتوثيق، وتساءلت عما إذا كان هناك أي هامش للتقدير في تنفيذ تلك التدابير في سياق وطني.
    À cet égard, le Rapporteur spécial propose de mettre en avant de telles mesures dans ses rapports à venir. UN وفي هذا الصدد، يقترح المقرر الخاص تسليط الأضواء على تلك التدابير في التقارير القادمة.
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les effets de la délocalisation sur le personnel, et veiller à ce que l’intégralité du coût de ces mesures soit prise en compte dans l’analyse UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيف وقع النقل إلى الخارج على الموظفين، وضمان إيراد كامل تكاليف تلك التدابير في التحليل الخاص بتحديد التكاليف العامة للنقل إلى الخارج.
    Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    ii) Pour les gouvernements nationaux: jouer un rôle moteur, notamment en désignant un organisme chef de file (ou un organe central), en précisant les mandats des services et organismes participants, en faisant effectivement appliquer et en examinant régulièrement les mesures pertinentes et en intégrant lesdites mesures dans les arrangements existants pertinents aux niveaux national, régional et international; UN `2` قيام الحكومات الوطنية التي تقوم بدور ريادي، بما في ذلك عن طريق تعيين وكالة رائدة (أو جهة وصل)، بتحديد ولايات الدوائر أو الوكالات المشاركة، بما يكفل الإنفاذ الفعال والاستعراض المنتظم للتدابير ذات الصلة، وإدراج تلك التدابير في الترتيبات القائمة ذات الصلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛
    Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Il l'invite à rendre compte des résultats de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج نتائج تلك التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    Veuillez donner des renseignements détaillés sur l'incidence de ces mesures dans les réponses apportées au problème de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus en partie responsable de la surmasculinité à la naissance. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التأثير الناشئ عن تلك التدابير في معالجة مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب نوع الجنين التي يُعزى إليها جزئيا ارتفاع معدل المواليد الذكور عن المواليد الإناث.
    Veuillez donner des renseignements détaillés sur l'incidence de ces mesures dans les réponses apportées au problème de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus en partie responsable de la surmasculinité à la naissance. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التأثير الناشئ عن تلك التدابير في معالجة مشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين التي يُعزى إليها جزئيا ارتفاع معدل المواليد الذكور عن الإناث.
    J'invite instamment les États Membres à appuyer la mise en œuvre de ces mesures dans les organes directeurs des Nations Unies et à prendre des mesures complémentaires lors de l'allocation de leurs propres ressources. UN ويحث الأمين العام الدول الأعضاء على دعم تنفيذ تلك التدابير في مجالس الإدارة في منظومة الأمم المتحدة والسعي لتحقيق تكامل الجهود في المخصصات المالية الخاصة بها.
    On trouvera des informations sur ces mesures dans le document UNEP/GC/24/3/Add.1. UN وترد معلومات عن تلك التدابير في الوثيقة UNEP/GC/24/3/Add.1.
    86. Cela étant, le Comité demandait au Gouvernement guatémaltèque de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires et d'adopter des politiques propres à améliorer la situation des femmes du Guatemala, conformément à la Convention, et de décrire ces mesures dans son prochain rapport. UN ٨٦ - ولذلك طلبت اللجنة الى حكومة غواتيمالا أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الضرورية وأن تعتمد سياسات لتحسين حالة المرأة في غواتيمالا امتثالا للاتفاقية وأن تبلغ عن تلك التدابير في تقريرها اللاحق.
    Depuis, ils travaillent avec diligence avec l'AIEA à intégrer ces mesures à celles prévues dans le document INFCIRC/153. UN وذَكَر أن الدول الأعضاء قد عَمِلَت بدأب منذ ذلك الوقت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لدمج تلك التدابير في التدابير المتوخَّاة في الوثيقة INFCIRC/153.
    Depuis, ils travaillent avec diligence avec l'AIEA à intégrer ces mesures à celles prévues dans le document INFCIRC/153. UN وذَكَر أن الدول الأعضاء قد عَمِلَت بدأب منذ ذلك الوقت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لدمج تلك التدابير في التدابير المتوخَّاة في الوثيقة INFCIRC/153.
    En tant qu'initiateur de mesures de confiance dans notre propre région, l'Inde reconnaît l'utilité de telles mesures dans le domaine des armes classiques aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبوصف الهند دولة مبتدرة لاعتماد تدابير بناء الثقة في منطقة الجوار الخاصة بنا، فإنها تسلم بفائدة تلك التدابير في ميدان الأسلحة التقليدية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Canada est d'avis que de tels changements et d'autres dans les méthodes de travail du Conseil pourraient accroître sensiblement sa légitimité et son efficacité, et nous encourageons le Conseil à envisager de telles mesures dans les mois à venir. UN وتعتقد كندا أنه من شأن هذه التغييرات وتغييرات أخرى لأساليب عمل المجلس أن تعزز شرعيته وفعاليته. وإننا نشجع المجلس على النظر في اعتماد تلك التدابير في الأشهر القادمة.
    L'aménagement raisonnable est financé dans les limites des ressources existantes ou au moyen des ressources supplémentaires prévues à cet effet par l'Assemblée générale. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les effets de la délocalisation sur le personnel, et veiller à ce que l'intégralité du coût de ces mesures soit prise en compte dans l'analyse du coût global de la délocalisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيف جوانب تأثر الموظفين بإنجاز الخدمات بعيدا عن المقار، وضمان إيراد كامل تكاليف تلك التدابير في التحليل الخاص بتحديد التكاليف العامة لإنجاز الخدمات بعيدا عن المقار.
    La formulation ambiguë selon laquelle de telles mesures doivent être adoptées " si nécessaire " laisse à l'Etat en cause le soin de déterminer si elles s'imposent. UN ذلك أن عدم الوضوح الذي يكتنف القول بأن التدابير الخاصة يجب أن تُتخذ عند اللزوم يترك القرار باتخاذ تلك التدابير في يد الدولة المعنية.
    Dans la partie B du formulaire sont demandées des informations concernant les mesures prises par la Partie pour mettre en œuvre les dispositions pertinentes de la Convention de Minamata et sur l'efficacité de ces mesures aux fins de la réalisation des objectifs de la Convention. UN ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    b) Pour les gouvernements nationaux: jouer un rôle moteur, notamment en désignant un organisme chef de file (ou un organe central), en précisant les mandats des services et organismes participants, en faisant effectivement appliquer et en examinant régulièrement les mesures pertinentes et en intégrant lesdites mesures dans les arrangements existants pertinents aux niveaux national, régional et international; UN (ب) قيام الحكومات الوطنية التي تقوم بدور ريادي، بما في ذلك عن طريق تعيين وكالة رائدة (أو جهة وصل)، بتحديد ولايات الدوائر أو الوكالات المشاركة، بما يكفل الإنفاذ الفعال والاستعراض المنتظم للتدابير ذات الصلة، وإدراج تلك التدابير في الترتيبات القائمة ذات الصلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد