ويكيبيديا

    "تلك التدفقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces flux
        
    • ces apports
        
    • les flux
        
    • des capitaux
        
    • ces courants
        
    • ces mouvements
        
    Dans la plupart des cas, ces flux résultaient de conflits ethniques. UN وفي معظم الحالات، ذكر أن تلك التدفقات حدثت بسبب النزاعات اﻹثنية.
    Dans ces situations, il y a aussi le risque réel de voir ces flux se tarir ou s'inverser. UN وهناك أيضا مخاطر واضحة لتوقف تلك التدفقات أو انعكاس اتجاهها بشكل مفاجئ.
    De plus, ces flux sont très concentrés sur quelques pays de la région, notamment l’Afrique du Sud. UN وإضافة إلى هذا فإن تلك التدفقات تتركز بدرجة كبيرة في عدد قليل من بلدان المنطقة، ومن بينها جنوب أفريقيا.
    Il s'agit certes d'une évolution positive, mais il reste préoccupant que ces apports se soient concentrés dans un petit nombre de ces pays les moins avancés. UN ومع أن هذا يمثل تطورا إيجابيا، مازال هناك قلق لأن تلك التدفقات الداخلة تركزت في عدد قليل من أقل البلدان نموا.
    les flux d'investissement étranger direct se concentrent dans quelques pays en développement, même si une diversification se fait jour. UN وتتركز تلك التدفقات في بضعة بلدان نامية ولئن كانت هناك إشارات تدل على زيادة تنويعها.
    Pour déterminer les flux d'investissement que recevrait Cuba en l'absence de blocus, il a fallu procéder à une analyse des flux d'investissement étranger direct provenant des États-Unis que reçoivent certains pays et du pourcentage que ces flux représentent par rapport au montant total des capitaux reçus par ces pays en 2011. UN ولتحديد تقديرات تدفقات الاستثمار التي كانت كوبا ستتلقاها لولا الحصار، تم الرجوع إلى تحليل التدفقات الاستثمارية الأجنبية المباشرة الآتية من الولايات المتحدة التي تتلقاها البلدان المختارة، فضلا عن النسبة المئوية التي تمثلها تلك التدفقات بالمقارنة مع الإيرادات الإجمالية التي تلقتها تلك البلدان في عام 2011.
    En outre, on retrouve généralement beaucoup plus de femmes que d’hommes dans ces courants. UN وفضلا عن ذلك، تميل أعداد النساء في جميع تلك التدفقات إلى تخطي أعداد الرجال بفارق واسع.
    16. Se déclare profondément préoccupé par les flux illicites d'armes dans la région, demande à tous les intéressés de mettre fin à ces mouvements et déclare son intention de revenir sur la question; UN 16 - يعرب عن قلقه العميق إزاء تدفق الأسلحة غير المشروع إلى المنطقة، ويدعو جميع المعنيين إلى وقف تلك التدفقات ويعرب عن عزمه مواصلة النظر في هذه المسألة؛
    Pourtant, ces flux sont généralement plus volatils que les apports publics de capitaux et sont généralement procycliques. UN ولكن تلك التدفقات تميل لأن تكون أكثر تقلبا من التدفقات الرسمية، وأن تكون دورية.
    ces flux financiers expriment autant les chagrins liés à la migration qu'ils mettent en lumière ses avantages. UN وتمثل تلك التدفقات المالية رمزا لتعب المهاجرين فضلا عما يجنونه من فوائد.
    Mais nombre de ces pays ont aussi été touchés par l'instabilité potentielle de certains de ces flux. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Cependant, comme les événements du début de l'année 1995 l'ont montré, dans certains cas, ces flux de capitaux étaient très aléatoires. UN بيد أنه مثلما لوحظ في أوائل عام ١٩٩٥، لم يمكن الاستمرار في تقديم تلك التدفقات.
    ces flux financiers sont fortement procycliques. UN وقد اتسمت تلك التدفقات بموقف مساير بقوة للتقلبات الدورية.
    ces flux ne doivent en aucun cas se tarir. UN ويجب عدم السماح بنضوب تلك التدفقات تحت أي ظرف من الظروف.
    Le rééchelonnement est un ballon d'oxygène. Ce n'est pas une solution, car s'il a un impact sur les flux de ressources privées, il ne faut pas perdre de vue que ces flux dépendent largement des opportunités d'investissement ouvertes par l'ajustement et la privatisation et de la confiance que suscite la politique économique d'un pays. UN ولقد خففت اعادة جدولة الديون من حدة المشكلة، ولكنها ليست حلا وذلك ﻷنه برغم ما كان لها من أثر على تدفقات الموارد الخاصة، فإن علينا أن نتذكر أن مثل تلك التدفقات تعتمد الى حد كبير على فرص الاستثمار التي تتيحها عمليات التكييف والتحويل الى القطاع الخاص على الثقة التي تولدها السياسات الاقتصادية للبلد.
    En outre, si les réformes économiques se sont traduites dans un grand nombre de pays en développement par une relance de la croissance et par d'importantes rentrées de capitaux privés étrangers, ces flux se sont limités à un petit nombre de pays. UN وفي حين أدت الاصلاحات الاقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان.
    Nous sommes également profondément préoccupés par le fait que les flux d'investissements étrangers directs vers l'Afrique ne représentent que 2 % du total de ces flux vers les pays en développement, et nous continuons de demander le renversement de cette tendance négative. UN وإننا قلقون أيضا غاية القلق ﻷن تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا لا تتجاوز ٢ في المائة من مجموع تلك التدفقات إلى البلدان النامية. وفي هذا الخصوص، ندعو من جديد إلى عكس هذا الاتجاه السلبي.
    Les pays en développement, tout comme les pays en transition, sont donc plus que jamais intéressés par les politiques et mesures réglementaires internationales qui conditionnent ces flux. UN وقد أصبحت البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تبدي بالتالي اهتماما لم يسبق أن أبدت مثله من قبل بالسياسات الدولية والتدابير التنظيمية المتحكمة في تلك التدفقات.
    En outre, ces apports financiers doivent être estimés nets des paiements d'intérêts et du remboursement des sommes dues en principal au pays sanctionné par le pays lésé qui ont été suspendus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته.
    Il est peut-être désormais souhaitable de rendre l'utilisation de l'aide plus efficace, notamment en orientant des flux accrus de capitaux privés vers de nombreux pays à faible revenu, mais il n'est pas souhaitable de réduire le niveau de ces apports de capitaux. UN وهناك اليوم ما يبرر الاستخدام الأكفأ للمعونة بما في ذلك استخدامها من أجل الحصول على تدفقات رأسمالية خاصة متزايدة إلى العديد من البلدان المنخفضة الدخل ولكن ليس هناك مبرر لخفض تلك التدفقات.
    Cela signifie que si les flux d'aide jouent un rôle important à court terme, il n'est cependant pas recommandé d'en faire la principale source de financement du développement. UN ويعني ذلك ضمنا أنه، في حين أن تدفقات المعونة تضطلع بدور هام على المدى القصير، ليس من الحكمة الاعتماد على تلك التدفقات بوصفها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية.
    Pour définir les flux d'investissement que recevrait Cuba en l'absence de blocus, il a été procédé à une analyse des flux d'investissement étranger direct provenant des États-Unis que reçoivent certains pays et du pourcentage que représentent lesdits flux par rapport au montant total des capitaux reçus par ces pays en 2009. UN ولتحديد تقديرات تدفقات الاستثمار التي كانت كوبا ستتلقاها لولا حصار، تم الرجوع إلى تحليل التدفقات الاستثمارية الأجنبية المباشرة القادمة من الولايات المتحدة التي تتلقاها البلدان المختارة، فضلا عن النسبة المئوية التي تمثلها تلك التدفقات بالمقارنة مع الإيرادات الإجمالية التي تلقتها تلك البلدان في عام 2009.
    Toutefois, la nature et la composition de ces courants ne répondent pas, semble-t-il, aux priorités mises en évidence dans l'Agenda mondial. UN ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Leurs efforts pour régulariser ces mouvements s’appuient sur les recommandations de la Conférence régionale de 1996 pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacements involontaires et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains pays voisins. UN وتستند جهودها لتنظيم تلك التدفقات إلى التوصيات الصادرة في عام ١٩٩٦ عن المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد