ويكيبيديا

    "تلك التشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette législation
        
    • ces lois
        
    • ces textes
        
    • telle législation
        
    • cette loi
        
    • ces législations
        
    • telles lois
        
    • ces nouvelles lois
        
    • leur droit interne
        
    • une loi
        
    • des lois
        
    • leur législation
        
    Toutefois, cette législation est actuellement à l'examen. UN بيد أن تلك التشريعات تخضع حاليا لإعادة النظر.
    cette législation doit absolument comporter des dispositions prévoyant une réinsertion rapide et appropriée; UN ويجب وضع أحكام تكون جزءاً لا يتجزأ من تلك التشريعات لإعادة التأهيل الملائم في الوقت المناسب؛
    Le Comité s'inquiète de ce que ces lois ne tiennent pas suffisamment compte des droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي.
    On reconnaît néanmoins que certains États se sont donné des lois pour revendiquer une compétence extraterritoriale à l'égard de ces crimes, faisant dériver la légalité de ces textes du principe de compétence universelle. UN ومع ذلك، فقد جرى الإقرار بأن بعض الدول قد سنّت قوانين داخلية لاحتياز الولاية القضائية خارج الإقليم بالنسبة لمثل هذه الجرائم، معللة شرعية تلك التشريعات بالولاية القضائية العالمية.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Les droits consacrés dans cette loi sont inaliénables. UN ولا يجوز التنصل من تطبيق الحقوق المكرسة في تلك التشريعات.
    Même là où cette législation existe, on observe souvent un écart sensible entre la loi et la pratique. UN وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة.
    cette législation oblige les employeurs à assurer en permanence la sécurité et la salubrité des lieux de travail. UN وتطلب تلك التشريعات من أرباب العمل تهيئة بيئة عمل صحية ومأمونة في أماكن العمل.
    cette législation lui permettrait de ratifier l’Accord de 1995 sur les stocks de poissons. UN وستمكنها تلك التشريعات من أن تصدق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    Il serait utile d’examiner, ne serait-ce que brièvement, la législation régissant la citoyenneté à la lumière des informations disponibles dans la mesure où certaines questions risquent de se poser quant à la compatibilité de cette législation avec les normes internationalement reconnues. UN ومن المفيد فحص التشريعات التي تنظم الجنسية، ولو على نحو موجز، في ضوء المعلومات المتاحة حيث أن هذا الفحص قد يثير بعض التساؤلات عن مدى اتساق تلك التشريعات مع المعايير المسلم بها دوليا.
    Le Comité est toutefois vivement préoccupé par le fait que l'État partie ne considère pas cette législation comme applicable à l'heure actuelle. UN ولكن يساور اللجنة بالغ القلق لأنّ الدولة الطرف تعتبر تلك التشريعات غير قابلة للتطبيق في الوقت الحاضر.
    Aux termes de cette législation, les institutions financières, y compris les banques, étaient tenues de signaler aux autorités toutes les transactions et opérations suspectes. UN وتُلزم تلك التشريعات المؤسسات المالية، بما في ذلك المصارف، بالإبلاغ عن جميع العمليات والصفقات المشبوهة.
    En effet, certaines de ces lois datent de plus de 150 ans et permettent encore l'application du droit coutumier. UN لا بل إن هناك من تلك التشريعات ما يرجع تاريخه إلى ما يقرب من 150 سنة خلت، ولا يزال يسمح بتطبيق القانون العرفي.
    ces lois visent à assurer la sécurité et la stabilité à toutes les familles. UN وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها.
    De plus, même si un certain nombre d'États ont intégré dans leurs textes d'application des dispositions relatives à l'exécution des jugements et des peines, ces textes peuvent être modifiés, ou évoluer. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن عدة دول قد أدرجت في تشريعات التنفيذ الخاصة بها أحكاما عن تنفيذ العقوبات التي تحكم بها المحكمة، فإن من الممكن تغيير تلك التشريعات أو تبديلها.
    L'objectif de ces textes législatifs est de réglementer les activités de la flotte de pêche ukrainienne, et elle comprend une liste d'engagements et d'actions prioritaires pour les acteurs du secteur. UN وترمي تلك التشريعات إلى تنظيم أنشطة أسطول الصيد الأوكراني وتشمل قائمة بالالتزامات والتدابير ذات الأولوية للمستخدمين.
    Pour l'instant, les rapports, soit ne disent rien d'une telle législation, soit fournissent à ce sujet des renseignements insuffisants. UN والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع.
    Le Comité a expliqué que, lorsqu'un État adoptait une loi prévoyant un système de sécurité sociale dans l'exercice de sa souveraineté, cette loi devait être conforme à l'article 26 du Pacte. UN وأوضحت اللجنة أنه عند اعتماد تشريعات للضمان الاجتماعي بموجب سلطة الدولة السيادية يتعين أن تكون تلك التشريعات موافقة ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد.
    De nombreux États ont adopté d'importantes législations portant sur diverses infractions, mais ces législations n'ont souvent pas la précision, l'exhaustivité et la complémentarité nécessaires. UN ورغم أن العديد من الدول سنّت تشريعات جنائية واسعة النطاق تغطي مختلف الأعمال الإجرامية، تفتقر تلك التشريعات في كثير من الأحيان إلى القدر المطلوب من الدقة والشمولية والتكامل.
    Il tient aussi compte du fait que d'autres lois peuvent protéger les intérêts légitimes des consommateurs ou d'autres personnes et souligne qu'un régime sur les opérations garanties ne devrait pas avoir préséance sur de telles lois. UN وفي الوقت ذاته يأخذ الدليل في الحسبان احتمال وجود تشريعات أخرى تحمي المصالح المشروعة للمستهلكين أو غيرهم من الأشخاص، وينص على أنه لا ينبغي أن تكون لنظام المعاملات المضمونة غلبة على تلك التشريعات.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation sont menées aux niveaux national, local et communautaire concernant les dispositions de ces nouvelles lois, les dangers de la violence familiale et son impact négatif sur la vie de famille. UN 18- وتُنظَّم عدة حملات للتوعية على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى مستوى القاعدة الشعبية بأحكام تلك التشريعات الجديدة ومخاطر العنف المنزلي وتأثيره السلبي على حياة الأسرة.
    ii) Nombre de pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, ont rédigé des projets de loi ou révisé leur législation pour transposer dans leur droit interne les dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد