Il était important que ces déclarations recueillent une adhésion accrue au sein du G20 et même au-delà, d'autant plus que le G20 ne représente pas pleinement les pays en développement. | UN | وكان من المهم أن تلقى تلك التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة الدول العشرين وغيرها، لا سيما أن مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً كاملاً. |
ces déclarations ont permis de diminuer - sans toutefois les éliminer - les attaques des forces militaires et des milices contre les civils. | UN | على أن تلك التصريحات لم تنه الهجمات العسكرية وهجمات المليشيات ضد المدنيين وإن كانت قللت منها. |
Il convient d'abord de rappeler ces déclarations. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشير إلى تلك التصريحات. |
Certaines de ces déclarations positives sont le fait de pays qui n’ont pas encore approuvé de note de stratégie nationale ou qui ont décidé de ne pas en préparer. | UN | وقد صدر بعض تلك التصريحات اﻹيجابية أيضا من بلدان لم توافق بعد على مذكرة للاستراتيجية القطرية، أو قررت أنها لن تعمل بها. |
Le fait d'ériger de tels propos en infraction pénale risque d'empêcher l'expression d'idées très éloignées des préoccupations essentielles de la Convention. | UN | وقد يتسبب تجريم تلك التصريحات في تجميد خطاب أبعد ما يكون عن الشواغل الرئيسية للاتفاقية. |
Réaffirmant son rejet catégorique des déclarations du Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) relatives à une prétendue < < indépendance > > du nord du Mali et réaffirmant en outre qu'il considère de telles annonces comme étant nulles et non avenues, | UN | وإذ يعيد تأكيد رفضه القاطع لبيانات الحركة الوطنية لتحرير أزواد، المتعلقة بما يسمى بـ " استقلال " شمال مالي، وإذ يعيد كذلك تأكيد أنه يعتبر تلك التصريحات لاغية وباطلة، |
Nous attendons du Gouvernement afghan qu'il respecte sa constitution et qu'il se dissocie de ces déclarations outrancières. | UN | ونتوقع من حكومة أفغانستان احترام دستورها وأن تنأى بنفسها عن تلك التصريحات المشينة. |
L'Agence a demandé à l'Iran de clarifier ces déclarations. | UN | وقد التمست الوكالة من إيران تقديم إيضاحات بشأن تلك التصريحات. |
ces déclarations mensongères ont pour but d'induire en erreur la communauté mondiale et de dissimuler la politique expansionniste d'Arménie, qui vise l'annexion du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | والغرض من تلك التصريحات الكاذبة هو تضليل المجتمع الدولي وإخفاء السياسات التوسعية ﻷرمينيا الموجهة نحو ضم أراضي تابعة للجمهورية اﻷذربيجانية. |
ces déclarations sont aussi manifestement incompatibles avec les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui ont trait à l'Iraq, qui affirment toutes le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de ce pays. | UN | كما أن تلك التصريحات تتعارض بشكل فاضح مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق، والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي. |
Dans ces déclarations, la demanderesse, Susana Luarca de Umaña, avait été désignée comme l’une des principales responsables en sa qualité de notaire, c’est-à-dire d’officier public. | UN | وقد قدمت الشكوى ضده سوسانا لواركا دي أومانيا، كاتبة العدل، التي خُصت بالذكر في تلك التصريحات باعتبارها موظفة عامة ومن المسؤولين الرئيسيين عن تلك المخالفات. |
Certaines de ces déclarations positives sont le fait de pays qui n’ont pas encore approuvé de note de stratégie nationale ou qui ont décidé de ne pas en préparer. | UN | وقد جاءت بعض تلك التصريحات اﻹيجابية أيضا من بلدان لم توافق بعد على مذكرة للاستراتيجية القطرية، أو قررت أنها لن تعمل بها. |
D'après ces déclarations publiques, il semblerait que la Résistance islamique soit convenue de s'abstenir de choisir comme cibles des villages et des villes du nord d'Israël, tandis que les FDI feraient de même au Liban; aucune mention n'a été faite de limites concernant les attaques contre des objectifs militaires. | UN | واستنادا إلى تلك التصريحات العامة يبدو أن المقاومة اﻹسلامية وافقت على الامتناع عن استهداف القرى والبلدات الواقعة في شمال إسرائيل في حين وافق جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الامتناع عن القيام بالعمل ذاته في لبنان؛ ولم ترد أي إشارة عن قيود تخص الهجمات الموجهة ضد أهداف عسكرية. |
Le Gouvernement a répondu que le président de la LDDH avait pris la responsabilité de publier ces déclarations diffamatoires sur support écrit et en toute connaissance de l'illégalité de son action. | UN | وردت الحكومة بالقول إن رئيس الرابطة تحمل مسؤولية نشر تلك التصريحات المسيئة في شكل وثيقة مكتوبة مع علمه التام بأن ذلك فعل مخالف للقانون. |
M. Akashi a ainsi donné une représentation déformée de l'accrochage, bien qu'il ait connu ou ait été en mesure de connaître les faits sur le terrain, ce qui a conduit par la suite les responsables de la FORPRONU à rejeter ces déclarations. | UN | وهكذا صور السيد أكاشي المعركة تصويرا خاطئا رغم أنه على علم بالوقائع الفعلية في الميدان، أو على اﻷقل في وضع يتيح له الوقوف على تلك الوقائع، التي نفى مسؤولو قوة اﻷمم المتحدة للحماية بناء عليها فيما بعد تلك التصريحات. |
En ce qui concerne certains faits nouveaux survenus l'année dernière, en particulier les promesses clairvoyantes faites par certains États dotés de l'arme nucléaire d'avancer dans la réalisation de leurs engagements, le Groupe attend avec intérêt que ces déclarations se traduisent par des actions concrètes. | UN | وفيما يتعلق ببعض التطورات التي حدثت في العام الماضي، وخصوصا التعهدات التطلعية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالنهوض بالتزاماتها في مجال نزع السلاح، وتتطلع المجموعة إلى رؤية تلك التصريحات تتحول إلى أفعال ملموسة. |
Au milieu de la panique et de la confusion provoquées par cette situation, les dirigeants politiques des différents États, à quelques exceptions près, et en dépit de l'extrême gravité que revêtirait l'adoption de ces procédures en politique internationale, n'ont absolument rien dit au sujet de la tendance fasciste et terroriste que ces déclarations laissent apparaître. | UN | وسط الذعر والاضطراب الناشئين عن الوضع الناجم لم ينطق الحكام السياسيون للدول المختلفة، على الرغم من الخطورة القصوى التي يمثلها استحداث هذه الإجراءات في مجال السياسة الدولية، مع بعض الاستثناءات، ببنت شفة بشأن ظهور الاتجاه الفاشي والإرهابي الذي تنطوي عليه تلك التصريحات. |
Selon le demandeur, ces déclarations traduisent le < < rejet de l'arrêt de la Cour > > par la Colombie, ainsi que la décision de celleci de considérer l'arrêt comme < < inapplicable > > . | UN | وتدعي نيكاراغوا أن تلك التصريحات تمثل ' ' رفضا`` من كولومبيا لحكم المحكمة، وقرارا من جانب كولومبيا باعتبار الحكم " لا ينطبق``. |
3. Le Comité des droits de l'enfant a regretté que Singapour maintienne ses déclarations aux articles 12 à 17, 19 et 37 et ses réserves aux articles 7, 9, 10, 22, 28 et 32 et a recommandé à Singapour de lever ces déclarations et réserves. | UN | 3- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن سنغافورة تمسكت بتصريحاتها بشأن المواد 12 إلى 17 والمادة 19 والمادة 37، وبتحفظاتها على المواد 7 و9 و10 و22 و28 و32، وأوصت سنغافورة بسحب تلك التصريحات والتحفظات(14). |
Le fait d'ériger de tels propos en infraction pénale risque d'empêcher l'expression d'idées très éloignées des préoccupations essentielles de la Convention. | UN | وقد يتسبب تجريم تلك التصريحات في تجميد خطاب أبعد ما يكون عن الشواغل الرئيسية للاتفاقية. |
Réaffirmant son rejet catégorique des déclarations du Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) relatives à une prétendue < < indépendance > > du nord du Mali et réaffirmant en outre qu'il considère de telles annonces comme étant nulles et non avenues, | UN | وإذ يعيد تأكيد رفضه القاطع لبيانات الحركة الوطنية لتحرير أزواد، المتعلقة بما يسمى بـ " استقلال " شمال مالي، وإذ يعيد كذلك تأكيد أنه يعتبر تلك التصريحات لاغية وباطلة، |