ويكيبيديا

    "تلك التطلعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces aspirations
        
    • lesquelles aspirations
        
    • les aspirations
        
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Notre organisation commune doit porter ces aspirations, qui constituent sa vocation première. UN وعلى منظمتنا المشترَكة أن تتعامل مع تلك التطلعات بوصفها جزءاً من مهمّتها الأساسية.
    Aujourd'hui, en ce début de XXIe siècle, les soulèvements dans le monde arabe témoignent de la valeur universelle et intemporelle de ces aspirations. UN واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان.
    L'Organisation des Nations Unies et les États Membres doivent s'acquitter de leurs responsabilités et appuyer ces aspirations fondamentales. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، القيام بدورهم لدعم تلك التطلعات الأساسية.
    La communauté internationale, l'ONU en tête, a la responsabilité d'appuyer vigoureusement ces aspirations qui feront date. UN وعلى الأسرة الدولية، وفي مقدمتها الأمم المتحدة، مسؤولية كبيرة لدعم تلك التطلعات التاريخية.
    Le Guatemala, tout comme l'ensemble de l'Amérique centrale, considère que ces aspirations sont utiles pour la paix et la démocratie mondiales. UN وغواتيمالا، كسائر بلدان أمريكا الوسطى، تعتقد أن تلك التطلعات تمثل قوة دفع إيجابية للسلم والديمقراطية في العالم.
    ces aspirations communes sont la base du droit international, de l'ordre international et de la coopération internationale. UN تلك التطلعات المشتركة تمثل أسس القانون الدولي والنظام الدولي والتعاون الدولي.
    Les peuples et les nations dans toutes les régions du monde, je le sais, partagent ces aspirations. UN وإنني أعلم أن تلك التطلعات يتشاطرها الناس والأمم في جميع مناطق العالم.
    Nous espérons donc ardemment que ces aspirations et les vues des États Membres vont être prises en compte de façon satisfaisante dans les étapes ultérieures de ce processus. UN لذلك فإننا نأمل جدياً فيما تبقى من تلك العملية أن ينظر بشكل ملائم في تلك التطلعات وفي آراء الدول الأعضاء.
    ces aspirations ont été formulées sous la forme d'objectifs de développement internationalement reconnus lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. UN وكانت تلك التطلعات موضوع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، على النحو الوارد في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Il y a plus d'un demi-siècle, la création de l'ONU avec ses statuts et objectifs bien déterminés constituait un apport à la matérialisation de ces aspirations. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ٥٠ عاما، بنظمها وأهدافها المحددة بوضوح، أسهم في تحقيق تلك التطلعات.
    Les parties à l'accord de paix ont la lourde responsabilité d'éviter les tensions et les conflits qui risqueraient de compromettre la réalisation de ces aspirations. UN ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات.
    Cependant, ces aspirations ne se sont pas encore réalisées. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين تحقيق تلك التطلعات.
    Les sociétés n'avaient pu en maintes occasions répondre aux aspirations qu'avaient fait naître les Nations Unies, mais ces aspirations n'en demeuraient pas moins actuelles. UN وقد أخفقت المجتمعات في مناسبات عديدة في أن ترقى إلى مستوى تطلعات الأمم المتحدة، ومع ذلك، لا تزال تلك التطلعات حية.
    La communauté internationale continue d'aspirer à la paix, à la stabilité et au développement, et l'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la réalisation de ces aspirations. UN ولا يزال المجتمع الدولي يتطلع إلى السلام والاستقرار والتنمية، والأمم المتحدة تضطلع بدور مركزي في تحقيق تلك التطلعات.
    On ne saurait répondre à ces aspirations par la violence ou la lutte armée, et une solution ne peut procéder de préceptes imposés de l'extérieur. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que ces aspirations soient satisfaites. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي التزام لضمان تحقيق تلك التطلعات.
    Pour mettre à profit ces aspirations des jeunes, il faudra investir massivement dans l’éducation et la santé de la procréation, pour permettre aux jeunes couples de retarder la naissance de leur enfant et d’acquérir la formation nécessaire pour mener une vie longue et productive dans une économie nouvelle. UN ويتطلب استثمار تلك التطلعات ضخ استثمارات كبيرة في مجالي التعليم والصحة الإنجابية، بما يمكن الشباب من تأخير إنجاب الأطفال واكتساب التدريب اللازم لكي يعيشوا حياة طويلة ومنتجة في إطار اقتصاد جديد.
    Sur la base de l'expérience du Groupe de travail et des réalités internationales, nous réaffirmons qu'il importe de prendre en compte les aspirations et intérêts des pays en développement, ce qui est leur droit, dans le cadre de la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلى أساس من خبرة الفريق العامل، ومن الواقع الدولي، نعيد تأكيد أهمية مراعاة تطلعات ومصالح البلدان النامية في سياق إصلاح مجلس اﻷمن، وحق تلك البلدان في أن تلبي لها تلك التطلعات والمصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد