ويكيبيديا

    "تلك التعهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces engagements
        
    • ces promesses
        
    • les engagements
        
    • des engagements susmentionnés
        
    Il serait donc logique ensuite de transformer ces engagements en un régime multilatéral qui mettrait la région à l'abri de la présence des armes nucléaires. UN والخطوة المنطقية التالية يمكن أن تكون تحويل تلك التعهدات الى نظام متعدد اﻷطراف يكفل إخلاء المنطقة من وجود أسلحة نووية.
    Malheureusement, cependant, la plupart de ces engagements sont restés lettre morte. UN غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق.
    Malheureusement, cependant, la plupart de ces engagements sont restés lettre morte. UN غير أن مما يدعو إلى الأسف أن معظم تلك التعهدات تبقى حبرا على ورق.
    J'ai le plaisir de pouvoir dire qu'à cette date, 455 millions de dollars sur le total de ces promesses de dons correspondent à des engagements fermes. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن 455 مليون دولار من تلك التعهدات قد صنفت على أنها التزامات مؤكدة.
    Plusieurs États ont insisté sur la nécessité d'établir une distinction entre obligations juridiques et mesures volontaires visant à instaurer la confiance, et de faire en sorte que les engagements pris volontairement ne soient pas considérés comme des obligations juridiques au même titre que les garanties. UN وأكد العديد من الدول الأطراف ضرورة التمييز بين الالتزامات القانونية والتدابير الطوعية لبناء الثقة، وضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بشأن الضمانات.
    Nous devons maintenant nous employer à traduire ces engagements en mesures concrètes et réalistes, qui couvrent notamment la réforme du Conseil de sécurité. UN وعلينا الآن أن نعمل على ترجمة تلك التعهدات إلى تدابير واقعية فعلية تتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    ces engagements commencent déjà à être traduits dans les faits. UN وقد دخلت تلك التعهدات بالفعل حيز التطبيق.
    Le rapport de la Libye au Conseil de sécurité donne également le détail des mesures précises prises pour donner effet à ces engagements. UN ويفيد أيضا تقرير ليبيا الذي رفعته إلى مجلس الأمن بالتفصيل الخطوات المحددة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التعهدات.
    Il est temps de mettre ces engagements en vigueur. UN وآن اﻷوان لنضع تلك التعهدات موضع التنفيذ.
    Sur la base de ces engagements, le bureau de l'immigration a autorisé la libération de l'auteur et la poursuite de ses études, et a suspendu l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    Sur la base de ces engagements, le bureau de l'immigration a autorisé la libération de l'auteur et la poursuite de ses études, et a suspendu l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    La plupart de ces engagements ont été remplis, et ceux qui ne l'ont pas été sont en voie de l'être. UN وتم الوفاء بمعظم تلك التعهدات والالتزامات الطوعية من جانب الهند ويجري تنفيذ الباقي بجدية.
    Il sera fait état de certains de ces engagements dans la suite du présent document. UN ويشار إلى بعض تلك التعهدات فيما يلي.
    La mise en oeuvre des promesses et des engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement doit être étroitement suivie de près afin d'évaluer le degré de progrès atteint dans la réalisation de ces engagements. UN وينبغي أن يُرصـد عن كثب تنفيذ التعهدات التي قطعها رؤساء الـــدول أو الحكومات لتقييم درجة التقدم الذي يحرز في تحقيـــق تلك التعهدات.
    Au niveau régional, en particulier, ces engagements forment un ensemble homogène, qu'il s'agisse de la nature juridique ou autre de l'arrangement conclu ou des activités opérationnelles menées au titre de celui-ci. UN وعلى المستوى الإقليمي، بصفة خاصة، تشكل تلك التعهدات جملة متواصلة من حيث الطبيعة القانونية للترتيب الإقليمي أو الصفات الأخرى التي يتسم بها، وكذلك من حيث الأنشطة العملياتية التي تنفذ بموجب ذلك الترتيب.
    Ce sont ces engagements et cette détermination qui ont permis de nourrir et de développer la coopération pluridimensionnelle entre le Viet Nam et les Nations Unies. UN إن تلك التعهدات وذلك التصميم هما اللذان أديا بالتعاون المتعدد الأوجه بين فييت نام والأمم المتحدة إلى تحسين يتزايد وتنمية لا تتوقف.
    Il est donc important que le Conseil des droits de l'homme, et plus généralement la communauté internationale et les défenseurs des droits de l'homme s'associent à la surveillance des engagements pris pour garantir que les parties aux conflits honorent ces engagements. UN لذا، من المهم لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي ومجتمع حقوق الإنسان، على نطاق أوسع، التكافل في رصد تلك التعهدات لضمان وفاء أطراف النزاع بالتزاماتها.
    Il faudrait donc éviter de perdre un temps précieux en renégociant les principes qui sous-tendent ces engagements et axer les débats sur les mesures concrètes à prendre pour en assurer la réalisation. UN ولهذا يجب عدم إضاعة الوقت الثمين في إعادة مناقشة أصول تلك التعهدات، وبدلاً من ذلك يجب أن نركز تفكيرنا في كيفية تحويل تلك التعهدات إلى خطوات عملية تجاه التنفيذ.
    ces promesses doivent également prendre en compte le rapatriement des réfugiés et la réinsertion des réfugiés rapatriés. UN وينبغي أيضاً أن تحسب تلك التعهدات حساب الإعادة إلى الوطن وإعادة التأهيل للاجئين العائدين.
    Le Haut Commissaire a félicité les Etats pour les engagements pris dans un certain nombre de domaines et a souligné l'importance de traduire ces engagements dans les faits pour renforcer la protection des réfugiés et des apatrides. UN وهنأ المفوض السامي الدول على تعهداتها المتعلقة بطائفة من المجالات وسلط الأضواء على أهمية تنفيذ تلك التعهدات بهدف تعزيز حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد