ويكيبيديا

    "تلك التكنولوجيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces technologies
        
    • cette technologie
        
    • des techniques envisagées
        
    • des TIC
        
    • les TIC
        
    • ces techniques
        
    • la technologie
        
    • les technologies
        
    • aux TIC
        
    • des technologies
        
    • aux technologies
        
    • ce type de technologie
        
    ces technologies deviendront un thème intersectoriel dans tous les programmes de l'Union européenne. UN وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي.
    Ce que nous devons interdire c'est l'utilisation de ces technologies à des fins militaires. UN وما يجب أن نمنعه هو استعمال تلك التكنولوجيا في الأغراض العسكرية.
    L'accès à cette technologie est tout aussi important que son utilisation efficace. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيا واستخدامها بكفاءة يتسمان بالأهمية على حد سواء.
    Le Haut Conseil a déterminé que si cette technologie venait à être connue, ça boulverserait le délicat équilibre de la galaxie. Open Subtitles وقرر المجلس الأعلى أنه إذا تم تسريب تلك التكنولوجيا ستتسبب في إضطراب بحساسية قوى التوازن الخاص بالمجرة
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, portant sur les caractéristiques des techniques envisagées. UN )ب( وصف عام للمعدات والطرق التي يتوقع استخدامها في تنفيذ الخطة المتوقعة وغير ذلك من المعلومات غير التجارية المناسبة بشأن مواصفات تلك التكنولوجيا.
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Nous espérons que le Groupe d'étude catalysera le comblement du fossé numérique mondial et renforcera les opportunités numériques qui mettent les TIC au service du développement pour tous. UN ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع.
    Cependant, les régimes discriminatoires dénient aux pays en développement l'accès à ces techniques essentielles pour atteindre simplement des objectifs pacifiques. UN ولكن النظم التمييزية تحرم البلدان النامية من الحصول على تلك التكنولوجيا الجوهرية، حتى للأغراض الإنمائية السلمية.
    Il a dit que le fossé numérique découlait des inégalités d'accès aux technologies de l'information et de la communication et des capacités inégales d'utiliser effectivement ces technologies, en particulier dans le cas des personnes handicapées. UN وأشار إلى أن الفجوة الرقمية تنطوي على عدم تكافؤ فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن عدم تكافؤ القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا بفعالية، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les gouvernements utilisent aussi ces technologies pour associer les citoyens à l'élaboration et à la prestation des services publics, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وتستخدم الحكومات تلك التكنولوجيا أيضا لإشراك المواطنين في تصميم الخدمات العامة وتقديمها، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    Il faudrait aussi s'employer davantage à assurer l'amélioration constante et la diffusion de ces technologies. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لدعم مواصلة تطوير ونشر تلك التكنولوجيا.
    Nous sommes à la recherche d'un nouveau partenariat mondial pour la mise au point et le déploiement de ces technologies. UN إننا نسعى إلى إقامة شراكة عالمية جديدة لتعزيز تطوير ونشر تلك التكنولوجيا.
    Il conviendrait d'établir d'autres modalités pour prévenir le détournement de ces technologies sensibles et être certains de pouvoir poursuivre sans crainte ces activités avec les garanties voulues. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الطرائق لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة، بغية ضمان قدرتنا على تنفيذ تلك الأنشطة بدون خوف وبالضمانات اللازمة.
    De nombreux intervenants pensaient que cette technologie était particulièrement importante pour le continent africain. UN ووافق كثيرون على أن تلك التكنولوجيا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للقارة الأفريقية.
    L'insuffisance et le coût des moyens de lancement pour petits satellites les mettent hors de portée et limitent le nombre de pays qui développent et font avancer cette technologie. UN وتؤدي قلة الفرص المتاحة لإطلاق السواتل الصغيرة فضلا عن تكلفتها إلى إبطال جدواها وإلى الحد من عدد البلدان التي تعمل على استحداث وتطوير تلك التكنولوجيا.
    Nous espérons qu'un tel arrangement permettra d'injecter les ressources financières nécessaires pour parvenir à la pleine commercialisation de cette technologie. UN ونتوقع أن تجلب هذه الترتيبات الموارد المالية الضرورية لجعل تلك التكنولوجيا مجدية تجاريا.
    Le Gouvernement japonais étudie les moyens d'exporter cette technologie à moindre coût. UN والحكومة اليابانية تنظر في إمكانية تصدير تلك التكنولوجيا بأسعار زهيدة.
    La communauté internationale doit respecter le caractère synergique des TIC et s'employer activement à intégrer les TIC à tous les programmes de coopération au développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحترم طابع التعزيز المتبادل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويسعى بنشاط إلى إدراج تلك التكنولوجيا في جميع برامج تنمية التعاون.
    Parallèlement, les TIC ont permis d'intensifier les efforts faits au niveau mondial pour mettre un terme à la traite des femmes et des filles. UN وفي الوقت نفسه، استخدمت تلك التكنولوجيا بفعالية في الجهود العالمية لوضع حد للاتجار بالنساء والفتيات.
    La Conférence a constaté que beaucoup restait à faire dans le domaine de la mise au point et de l'utilisation de ces techniques. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تقتضي بذل جهود كبيرة في مجال تطوير تلك التكنولوجيا وتطبيقها.
    la technologie rationnelle devra être utilisée dans tous les domaines de la pêche, y compris les captures, le traitement à terre ou en mer et la distribution. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.
    En raison de sa nature même, les Parties devront réitérer leur engagement de transférer les technologies afin de mettre en place des capacités là où elles sont nécessaires. UN فبالنظر إلى طبيعة التكنولوجيا، سيتطلب تطوير القدرات، حيثما كانت لازمة، تجديد وتعزيز الالتزام بنقل تلك التكنولوجيا.
    Le recours aux TIC pour la protection de l'environnement et l'aide aux sinistrés est devenu extrêmement important et devrait être étendu à la gestion des données écologiques pour le développement durable et la préparation aux catastrophes. UN وقد أصبح استخدام تلك التكنولوجيا في حماية البيئة والإغاثة في حالات الكوارث أمرا في غاية الأهمية، وينبغي توسيع نطاقه بحيث يتضمن إدارة البيانات البيئية للتنمية المستدامة والتخفيف من آثار الكوارث والاستعداد لها.
    L’objectif du programme est de renforcer son infostructure afin qu’elle puisse tirer parti des technologies de l’information pour faire connaître ses activités. UN ويسعى البرنامج إلى تطوير قدرات اللجنة في مجال تكنولوجيا المعلومات، والاستفادة من تلك التكنولوجيا في نشر أعمالها.
    Cependant, ce droit s'accompagne du devoir d'utiliser ce type de technologie de manière sûre et responsable. UN بيد أن ذلك الحق تأتي معه المسؤولية عن استخدام تلك التكنولوجيا على نحو يتسم بالسلامة والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد