La tendance à inonder les États parties de nouvelles directives et à sanctionner ceux qui ne s'y conforment pas est contreproductive. | UN | ويؤدي الميل إلى إرباك الدول الأطراف بمبادئ توجيهية جديدة ومعاقبة تلك التي لم تمتثل إلى نتائج عكسية. |
Les conclusions et les recommandations sont adressées aux différentes parties prenantes, ainsi qu'à tous les acteurs non étatiques, y compris ceux qui ne sont pas évoqués dans le présent report. | UN | أما الاستنتاجات والتوصيات، فهي موجهة إلى مختلف أصحاب المصلحة، وكذلك إلى جميع الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها تلك التي لم تُناقش في التقرير. |
Il encourage l'Administration à continuer d'examiner les engagements non réglés afin que soient annulés ceux qui ne sont plus valables. | UN | ويشجع المجلس الإدارة على مواصلة استعراض الالتزامات غير المصفاة لكفالة إلغاء تلك التي لم تعد سارية. |
Il est important de comparer la part de voitures volées qui finissent par être retrouvées et celles qui ne le sont jamais. | UN | ومن المهم مقارنة نسبة السيارات المسروقة التي استرجعت فعلا بنسبة تلك التي لم تُسترجع. |
28. Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable et durable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. | UN | 28 - التمييز بين البرامج التي حققت خفض للمخاطر بصورة جوهرية ومستدامة، وكانت عالية الفائدة بالنسبة للتكلفة عن تلك التي لم تحقق ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية. |
D'autres États, notamment ceux qui n'ont pas encore ratifié le Protocole additionnel II, maintiennent des objections de principe. | UN | وثمة دول أخرى، وبالذات تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاضافي الثاني، ما زالت لديها اعتراضات من حيث المبدأ. |
En Israël, toutes les organisations féminines, y compris celles qui n'ont pas participé à la Conférence, se sont déjà réunies pour débattre de la suite à lui donner. | UN | وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج. |
Il devait déterminer les questions à traiter, y compris celles qui n'avaient pas été prises en considération dans les textes précédents ou qui ne l'avaient pas été suffisamment. | UN | ويتعين على الفريق العامل تقييم القضايا التي ينبغي النظر فيها، بما فيها تلك التي لم تتناولها النصوص السابقة أو تلك التي لم تعالج على نحو وافٍ. |
La CARICOM félicite les pays qui consacrent déjà ce pourcentage de PNB à l'APD et demande à ceux qui ne l'ont pas encore fait d'honorer leur engagement à cet égard. | UN | وتثني الجماعة الكاريبية على البلدان التي تخصص بالفعل هذه النسبة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتطلب إلى تلك التي لم تخصصها بعد الالتزام بتعهدها في هذا الصدد. |
À cet égard, il a exprimé sa gratitude aux États membres de l'OUA qui se sont engagés à envoyer des observateurs aux élections en Afrique du Sud et a exhorté ceux qui ne l'ont pas fait à prendre la même décision. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي التزمت بإرسال مراقبين للانتخابات وحثت تلك التي لم تفعل ذلك بعد، على القيام بذلك العمل. |
Il a demandé aux organisations internationales et aux institutions compétentes d'établir des documents sur les méthodes d'évaluation existantes et les séries de données nécessaires à l'évaluation des produits et services forestiers, en particulier ceux qui ne sont pas commercialisés. | UN | وطلب الفريق إلى المنظمات الدولية والمؤسسات ذات الصلة إعداد وثائق شاملة عن اﻷساليب المتاحة لتقييم الغابات ومجموعات البيانات اللازمة لتقييم السلع والخدمات، وبوجه خاص تلك التي لم تدخل السوق بعد. |
Je félicite les 48 États qui ont exprimé leur consentement à être liés par le Protocole, et j'invite ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole V sans retard. | UN | وأهنئ الدول اﻟ 48 التي أعربت عن قبولها الالتزام بالبروتوكول، وأدعو تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الخامس إلى القيام بذلك دون تأخير. |
J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux nombreux pays qui ont ratifié le Protocole de Kyoto et lancer un appel à ceux qui ne l'ont pas encore ratifié pour qu'ils le fassent de toute urgence. | UN | وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن امتناننا للعديد من البلدان التي صدقت على بروتوكول كيوتو وأن أناشد تلك التي لم تصدق بعد أن تفعل ذلك بصورة عاجلة. |
De même, en vertu des procédures prévues par ses instructions comptables, le Fonds est tenu de contrôler périodiquement ses engagements non réglés et d'annuler ceux qui ne sont plus d'actualité. | UN | كذلك تنص الإجراءات القائمة المنصوص عليها في التعليمات المحاسبية لليونيسيف، على أن تضطلع اليونيسيف باستعراض دوري للالتزامات غير المصفاة وإلغاء تلك التي لم تعد صالحة منها. |
La CUA encourage celles qui ne l'ont pas encore fait à agir dans ce sens, les statistiques étant l'un des piliers sur lesquels l'Union africaine fonde son processus d'intégration. | UN | وتشجع المفوضية تلك التي لم تنشئ بعد وظائف إحصائية على القيام بذلك لأنها تشكل دعامات يرتكز عليها الاتحاد الأفريقي لتنفيذ عمليته التكاملية. |
La question s'est posée de savoir s'il fallait contrôler les principes euxmêmes, les processus et les mécanismes qui les soustendent, les institutions financières qui les ont adoptés ou celles qui ne les ont pas adoptés. | UN | وجرى النقاش بخصوص ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز على مبادئ التعادل نفسها أم على العمليات والآليات التي تشكل جوهرها أم على المؤسسات المالية التي اعتمدتها أم على تلك التي لم تعتمدها. |
Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. | UN | 28 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية. |
34. Distinguer les programmes qui sont parvenus à réaliser à peu de frais une réduction appréciable des risques de ceux qui n'y sont pas arrivés et incorporer dans les futurs programmes des mécanismes d'évaluation et des moyens de mesurer les progrès. | UN | 34 - التمييز بين البرامج التي حققت تخفيضات كبيرة وفعالة الكلفة ومستدامة للمخاطر عن تلك التي لم تفعل ذلك، ودمج آليات وتدابير تقييم التقدم المحرز ضمن البرامج المستقبلية. |
42. Le Rapporteur spécial souhaiterait inviter les Etats, et spécialement ceux qui n'ont pas encore répondu aux communications, à plus de coopération et à plus d'intérêt. | UN | ٢٤- ويود المقرر الخاص أن يدعو الدول، وبخاصة تلك التي لم تردّ بعد على البلاغات، إلى مزيد من التعاون ومزيد من الاهتمام. |
De son côté, M. Kiir s'est déclaré prêt à examiner les questions en suspens avec la Force de défense du Sud-Soudan, y compris celles qui n'ont pas encore pu être réglées dans le cadre du dialogue Sud-Sud. | UN | وأعرب السيد كيير من جانبه عن استعداده لمناقشة القضايا المعلقة مع قوات دفاع جنوب السودان، بما في ذلك تلك التي لم يحسمها الحوار بين أطراف الجنوب. |
Le Bureau a indiqué que la Caisse avait pris des dispositions pour donner suite à toutes les recommandations pendantes, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées, et qu'un certain nombre de ces recommandations devaient être abordées dans le cadre de la mise à jour du système comptable Lawson. | UN | وأبلغ المكتب أن الصندوق قد اتخذ خطوات لمعالجة جميع التوصيات التي لم تنفذ، بما فيها تلك التي لم تحظى بالقبول، وأن العديد من هذه التوصيات ستجري معالجتها بوصفها جزءا من عملية تحديث نظام لوسون. |
49. Cette activité vise les composantes de la société, institutions, organisations, collectivités et individus, notamment ceux non encore touchés par les activités d'éducation et de formation aux droits de l'homme. | UN | التوعية 49- تستهدف هذه العملية مكونات المجتمع والمؤسسات والجماعات والأفراد وخاصة تلك التي لم تغطيها أنشطة التربية والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. | UN | فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية. |