La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في كلا التاريخين. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض قيام الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في ذينك التاريخين. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما. |
Une femme garde son domicile d'origine si elle est citoyenne jamaïcaine par naissance ou en vertu du principe de la liberté du choix du domicile, à moins qu'elle ne renonce à sa citoyenneté. | UN | وتحتفظ المرأة بجنسيتها الأصلية، إذا كانت قد اكتسبت جنسية جامايكا بالميلاد أو وفق مبدأ الإقامة المختار، ما لم تتنازل عن تلك الجنسية. |
Le Gouvernement cubain cherche à priver les Portoricains de cette citoyenneté et à compromettre la relation qu'ils entretiennent avec les États-Unis. | UN | وتسعى حكومة كوبا إلى حرمان البورتوريكيين من تلك الجنسية وإلحاق الضرر بعلاقتهم بالولايات المتحدة. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في هذين التاريخين كليهما. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا كانت تلك الجنسية قائمة في هذين التاريخين كليهما. |
La continuité est présumée si cette nationalité existait à ces deux dates. | UN | ويفترض تحقق الاستمرارية إذا وجدت تلك الجنسية في هذين التاريخين كليهما. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre la transmission de la nationalité par tout Monégasque, quelle que soit la voie par laquelle il a acquis cette nationalité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لجعل نقل الجنسية ممكناً لجميع مواطني موناكو بصرف النظر عن طريقة حصولهم على تلك الجنسية. |
En exerçant la protection diplomatique, l'État fait valoir ses droits, ce qui suppose qu'au moment de la violation, la personne doit avoir la nationalité de l'État présentant la réclamation et que cette nationalité est opposable aux tiers. | UN | وبممارستها للحماية الدبلوماسية، تؤكد الدولة حقوقها، ويُفترض في ذلك أنه وقت حدوث الانتهاك، يجب أن يكون الشخص حاملا جنسية الدولة التي تقدم المطالبة وأن تلك الجنسية ذات حجية بالنسبة لدول ثالثة. |
L'enfant qui, par l'un de ses deux parents, a droit à la nationalité d'un autre État est tenu de choisir à l'âge de 22 ans entre cette nationalité et la nationalité coréenne. | UN | وإذا كان للطفل، عن طريق أحد والديه، الحق في اكتساب جنسية دولة أخرى وجب عليه في سن الثانية والعشرين الاختيار بين تلك الجنسية والجنسية الكورية. |
De même, l'enfant né au Maroc d'une mère marocaine et d'un père étranger peut acquérir la nationalité de sa mère à condition qu'il déclare, dans les deux années précédant sa majorité, vouloir acquérir cette nationalité ... à condition qu'il ait, au moment de la déclaration, une résidence habituelle et régulière au Maroc. " | UN | كذلك، يمكن للطفل المولود في المغرب من أم مغربية وأب أجنبي الحصول على جنسية أمه، باعلان رغبته في الحصول على تلك الجنسية في غضون سنتين من بلوغه السن القانونية، شريطة أن يكون محل اقامته المعتاد والمعروف في المغرب، وقت هذا الاعلان. |
Si au moment de la naissance de l'enfant le père ou la mère ont la nationalité turkmène, l'enfant acquiert cette nationalité à condition d'être né au Turkménistan ou, s'il est né en dehors du Turkménistan, si ses parents ou l'un d'entre eux avaient à ce moment-là leur résidence permanente sur le territoire du Turkménistan. | UN | وفي حالة ما إذا كان أحد الأبوين حاصلا على جنسية تركمانستان، لدى ولادة الطفل، فإن هذا الطفل يكتسب تلك الجنسية بشرط ولادته في تركمانستان، كما أنه يكتسب تلك الجنسية أيضا إذا كان مولودا خارج تركمانستان مع حيازة إقامة دائمة بإقليم هذا البلد من قبل الأبوين أو من قبل أحدهما لدى الولادة. |
1. Toute personne physique qui, à la date de la succession d'États, avait la nationalité de l'État prédécesseur, quel qu'ait été le mode d'acquisition de cette nationalité, ou pouvait prétendre à cette nationalité en vertu du droit interne de l'État prédécesseur, a droit à la nationalité d'au moins un des États concernés. | UN | ١ - كل فرد كان في تاريخ خلافة الدول يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه لتلك الجنسية، أو كان له الحق في أن يكتسب تلك الجنسية وفقا ﻷحكام القانون الداخلي للدولة السلف، يكون من حقه أن يحصل على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية. |
Cet amalgame conduit à une simplification qui réduit le texte au critère unique de la nationalité, à celui de son acquisition, et à celui de son retrait et les mesures d'expulsion (ou les règles d'entrée) ne sont jamais arbitraires dès lors qu'elles obéissent aux conditions d'acquisition ou de retrait de cette nationalité. | UN | ويؤدي هذا الخلط إلى تبسيط يختزل نص المعيار الوحيد للجنسية، إلى اكتسابها أو سحبها، كما أن إجراءات الترحيل )أو قواعد الدخول( لا يمكن أن تكون تعسفية ما دامت تلتزم بشروط اكتساب أو سحب تلك الجنسية. |
L'article 16 fait interdiction à l'État prédécesseur de retirer arbitrairement sa nationalité aux personnes concernées qui étaient en droit de la conserver et à l'État successeur de refuser arbitrairement d'attribuer sa citoyenneté aux personnes concernées qui étaient en droit de l'acquérir, soit ex lege, soit sur option. | UN | 17 - تحظر المادة 16 القيام لأسباب تعسفية بتجريد الأشخاص من جنسية الدولة السلف، ورفض منح جنسية الدولة الخلف للأشخاص الذين يحق لهم اكتساب تلك الجنسية بحكم القانون أو بالاختيار. |
:: Un citoyen du Botswana qui a acquis la citoyenneté d'un autre pays à la suite d'un mariage sera, s'il renonce à cette citoyenneté et présente une demande pour reprendre la citoyenneté du Botswana, réintégré dans la nationalité botswanaise; | UN | :: المواطن البوتسواني الذي اكتسب جنسية بلدٍ آخر نتيجة الزواج، يعود إلى وضعه الأصلي كمواطن بوتسواني لدى تخليه عن تلك الجنسية وطلب استعادة جنسية بوتسوانا؛ |
On a dit que l’article devrait aussi interdire à un État successeur d’appliquer à ses nationaux un traitement discriminatoire selon qu’ils avaient déjà sa nationalité avant la succession d’États ou qu’ils l’avaient acquise à la suite de cette succession. | UN | ٣٤ - وأُعرب عن الرأي بأن المادة ينبغي أن تحظر أيضا المعاملة التمييزية من جانب دولة خلف لرعاياها تبعا لما إذا كانوا يحملون جنسيتها بالفعل قبل خلافة الدول أو قد اكتسبوا تلك الجنسية نتيجة لهذه الخلافة. |