Notre tâche, celle des 192 pays représentés par la Charte, est de nous ranger résolument et sans ambiguïté, dans toutes les sociétés, du côté de celles et ceux qui promeuvent et défendent les droits de l'homme. | UN | ومهمتنا، نحن البلدان الـ 192 الممثّلة في الميثاق، هي الوقوف، بشكل لا زيغ ولا لبس فيه، إلى جانب تلك الجهات التي تنبري، داخل كل مجتمع، لتعزز حقوق الإنسان وتدافع عنها. |
Pas plus que la constitution de ces derniers ne les autorisait expressément à demander à la Société des avis consultatifs. | UN | كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى. |
À cette fin, le Pérou promouvra et appuiera les initiatives visant à accroître la participation de ces acteurs. | UN | وللقيام بذلك، ستشجع بيرو وتدعم مبادرات زيادة مشاركة تلك الجهات. |
Y sont par ailleurs suggérées des mesures que chacune de ces entités pourrait prendre pour s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. | UN | ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Le Conseil des ministres ne délivre les licences qu'après avoir reçu l'aval de tous ces organismes. | UN | ولا يجوز أن يصدر مجلس الوزراء ترخيصا إلا بعد أن تخطره تلك الجهات بموافقتها على الطلب. |
Pour leur contribution capitale, ils méritent d'être remerciés du haut de cette tribune. | UN | والمساهمات الكبيرة التي قدمتها تلك الجهات جديدة باﻹشادة الخاصة من هذه المنصة. |
Les informations relatives à l'assistance déjà fournie ou proposée par ces prestataires sont rares pour le moment, mais elles pourraient, à mesure de leur disponibilité, modifier les paramètres de programmation et le calcul des ressources; | UN | ولكن ما تتيحه تلك الجهات من معلومات، عن المساعدة التي قدّمتها بالفعل أو تُقدمها حاليا، شحيحة في الوقت الراهن. ولدى توافر تلك المعلومات، ربما تتغيّر بارامترات البرمجة وحسابات الموارد؛ |
Troisièmement, ils ont fait ressortir qu'il importait d'associer à l'élaboration des politiques et à la planification ceux qui étaient directement touchés par le problème. | UN | وثالثاً، من المهم إشراك تلك الجهات المتأثرة تأثراً مباشراً بهذه المسألة في وضع السياسات وإجراءات التخطيط. |
On estime aussi que ces agents peuvent avoir des effets dévastateurs s'ils sont utilisés dans des zones extrêmement peuplées ou si ceux qui les emploient disposent d'une certaine formation et d'un matériel largement disponible. | UN | ويعتقد أيضا أنّه لو أشركت تلك الجهات في عملياتها أشخاصا يتمتعون بقدر من التدريب واستخدمت المعدات المتوافرة على نطاق واسع وأطلقت العوامل في مناطق كثيفة السكان، فقد تنجم عن ذلك أضرار جسيمة. |
Ai-je besoin de signaler que ceux qui continuent de formuler des accusations sans fondement contre le Soudan n'ont produit absolument aucune preuve à l'appui de leurs allégations? | UN | ولعلي لست بحاجة للاشارة الى تصريحات كبار مسؤولي تلك الجهات التي ظلت تكيل الاتهامات غير المؤسسة ضد السودان والتي تؤكد عدم امتلاكها لدليل مادي على صدق مزاعمها وادعاءاتها. |
ces derniers ont été sollicités. | UN | وأحيل الطلب في هذا الخصوص إلى تلك الجهات الدولية. |
Pour être efficaces, les actions menées en vue de renforcer les capacités doivent s'adresser directement aux acteurs locaux et il faut que ces derniers se les approprient. | UN | وتحتاج جهود دعم القدرات، لكي تكون ناجعة، إلى أن تصل إلى الجهات الفاعلة المحلية وإلى أن تتبناها تلك الجهات. |
L'enquête auprès des agents d'exécution a montré que ces derniers n'étaient pas convaincus que la réalisation conjointe donne lieu par elle-même à des initiatives intersectorielles innovantes. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن الكيانات المسؤولة عن التنفيذ، عن عدم اقتناع تلك الجهات بأن المشاريع المشتركة ينتج عنها، في حد ذاتها، مبادرات ابتكارية مشتركة بين القطاعات. |
ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. | UN | ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف. |
Le rapport montre que l'attitude de toutes ces entités, et de leur personnel, détermine si les femmes victimes de violence décident ou non de se plaindre à la police. | UN | وقد أشار التقرير إلى أن موقف تلك الجهات والأفراد هو الذي يحدد هل وكيف تبلغ النساء الشرطة عن وقوع العنف. |
Le Conseil des ministres ne délivre les licences qu'après avoir reçu l'aval de ces organismes. | UN | ولا يصدر مجلس الوزراء الترخيص إلا بعد ورود الموافقة من تلك الجهات. |
Seules les ressources allouées aux activités permettent de mesurer véritablement l'importance de leur engagement. | UN | والموارد المتاحة للأنشطة هي المقياس الحقيقي لالتزام تلك الجهات. |
Les dépenses et engagements de dépenses imputés sur ces comptes se sont chiffrés à 157 millions de dollars, et 8 millions de dollars ont été restitués aux donateurs ou affectés à d'autres activités avec l'approbation des donateurs. | UN | وبلغت المدفوعات والالتزامات في مجموعها ١٥٧ مليون دولار، و ٨ ملايين دولار إما أعيدت الى الجهات المانحة أو وافقت تلك الجهات على استخدامها في خدمات أخرى. |
162. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que, dans les cas où des acteurs armés qui ne sont pas des États opéreraient dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'États parties, tous les États parties reconnaîtraient que lesdits acteurs devraient répondre de toutes violations de la Convention, conformément aux mesures nationales prises en application de l'article 9. | UN | 162- وفي قمة كارتاخينا، وافقت الدول الأطراف على أن تعترف جميع الدول الأطراف بأنه عندما تعمل جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة دولة طرف، ستُعتبر تلك الجهات مسؤولة عن الأفعال المحظورة على الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، وفقاً للتدابير الوطنية المتخذة بموجب المادة 9. |
Les données d'expérience des bénéficiaires ont été diffusées dans différents districts, en partenariat avec l'UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
En tant que point de contact assurant la liaison avec les États Membres et les États non membres de l'Organisation, ainsi qu'avec les groupes régionaux et leurs présidents, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales (OIG et ONG), le programme établit, maintient et suit les contacts du Secrétariat avec ces États et organisations. | UN | ويتولى البرنامج، بصفته همزة الوصل بالدول الأعضاء وغير الأعضاء والمجموعات الإقليمية ورؤسائها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إقامة هذه الاتصالات الرسمية للأمانة مع تلك الجهات والمحافظة عليها ورصدها. |
Ce serait à la lumière de leurs réactions que la Commission se prononcerait définitivement. | UN | ويمكن للجنة اتخاذ القرار النهائي في ضوء مواقف تلك الجهات. |
Des consultations régulières ont également été officieusement mises en place entre eux, sur une base régionale, au cours des 12 derniers mois. | UN | وأجرت تلك الجهات أيضا مشاورات دورية فيما بينها بصورة غير رسمية على أساس إقليمي خلال فترة الإثني عشر شهراً الماضية. |
Les partisans d'une telle approche affirment en outre que le soutien apporté à ces parties prenantes contribuera à accroître l'efficacité du Fonds, l'idée étant que certains acteurs non étatiques peuvent aider à faciliter l'application de certaines recommandations plus efficacement que les États. | UN | كما يرى أنصار هذا النهج أن دعم تلك الجهات سيزيد الصندوق كفاءةً. والفكرة مفادها أنه بإمكان جهات معينة من أصحاب المصلحة من غير الدول أن تساعد على تيسير تنفيذ بعض التوصيات على نحو أكثر فعالية من الدول. |
Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des parties au traité. | UN | وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة. |